{"id":7045,"date":"2026-01-22T10:20:58","date_gmt":"2026-01-21T23:20:58","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/como-trabajar-con-un-interprete-interpreter\/"},"modified":"2026-03-30T13:29:55","modified_gmt":"2026-03-30T02:29:55","slug":"como-trabajar-con-un-interprete-interpreter","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/resource\/como-trabajar-con-un-interprete-interpreter\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo trabajar con un int\u00e9rprete"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n<p><\/p>\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\">En esta p\u00e1gina<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#before-the-session\" data-type=\"internal\" data-id=\"#translator-do\">Antes de la sesi\u00f3n<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#during-the-session\" data-type=\"internal\" data-id=\"#interpreterdo\">Durante la sesi\u00f3n<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#after-the-session\" data-type=\"internal\" data-id=\"#decide\">Despu\u00e9s de la sesi\u00f3n<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#additional-resources\">Recursos adicionales<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p>Trabajar con un int\u00e9rprete (interpreter) le ayuda a comunicarse de manera eficaz con personas que hablan una lengua distinta de la suya. Los int\u00e9rpretes no participan en la conversaci\u00f3n, sino que sirven de puente.  <br\/><br\/>Un int\u00e9rprete certificado por NAATI:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Se preparar\u00e1 para el encargo e investigar\u00e1 el tema de acuerdo con el resumen informativo que reciba.<\/li>\n\n\n\n<li>Interpretar\u00e1 todo con precisi\u00f3n e imparcialidad.<\/li>\n\n\n\n<li>No a\u00f1adir\u00e1, omitir\u00e1 ni cambiar\u00e1 informaci\u00f3n, y no dar\u00e1 opiniones, consejos ni explicaciones.<\/li>\n\n\n\n<li>Solicitar\u00e1 aclaraciones o repeticiones, si es necesario, para garantizar la precisi\u00f3n de la interpretaci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li>Gestionar\u00e1 las situaciones en las que las personas hablan por encima de las dem\u00e1s.<\/li>\n\n\n\n<li>Mantendr\u00e1 la confidencialidad de toda la informaci\u00f3n del encargo, incluido todo lo que se hable durante la sesi\u00f3n.<\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Trate a los int\u00e9rpretes con respeto y siga estas pautas para que todos los participantes disfruten de una experiencia profesional.<\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"before-the-session\">Antes de la sesi\u00f3n<\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Elija la modalidad de interpretaci\u00f3n y el lugar adecuados<\/h3>\n\n<p>Cuando contrate a un int\u00e9rprete, confirme qu\u00e9 modalidad se utilizar\u00e1 y c\u00f3mo espera que participe el int\u00e9rprete, y aseg\u00farese de contar con el equipo adecuado. En caso de duda, su proveedor de servicios ling\u00fc\u00edsticos (language service provider) o el int\u00e9rprete pueden recomendarle el mejor enfoque. <\/p>\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Modalidad de interpretaci\u00f3n<\/h4>\n\n<p><strong>Interpretaci\u00f3n consecutiva (Consecutive interpreting): <\/strong> El int\u00e9rprete espera a que el orador haga una pausa antes de interpretar lo que se ha dicho. Esta modalidad suele utilizarse en citas o reuniones con pocos participantes. La sesi\u00f3n dura aproximadamente el doble que una conversaci\u00f3n en un solo idioma, por lo que es recomendable reservar tiempo adicional en su agenda.  <\/p>\n\n<p><strong> Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea (Simultaneous interpreting): <\/strong> El int\u00e9rprete traduce en tiempo real y, por lo general, utiliza equipos especializados como auriculares o cabinas de interpretaci\u00f3n. Esta modalidad funciona mejor en reuniones con muchos participantes, conferencias o debates en grupo en los que hay que mantener el flujo de comunicaci\u00f3n. Como se trata de un trabajo mentalmente exigente, se recomienda tener al menos dos int\u00e9rpretes que puedan alternarse para mantener la precisi\u00f3n y evitar la fatiga.  <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">Interpretaci\u00f3n<\/h4>\n\n<p><strong>Presencial (in situ o en persona):<\/strong> La interpretaci\u00f3n presencial es la mejor opci\u00f3n para situaciones complejas, ya que permite tener en cuenta se\u00f1ales no verbales, como el lenguaje corporal. Esto significa que el int\u00e9rprete estar\u00e1 en la sala con usted. La disponibilidad puede ser limitada en zonas rurales o regionales y para algunos idiomas.  <\/p>\n\n<p><strong>Video:<\/strong> La interpretaci\u00f3n por video (videollamada) es la segunda mejor opci\u00f3n despu\u00e9s de la interpretaci\u00f3n presencial, ya que los int\u00e9rpretes pueden apreciar las se\u00f1ales no verbales de los participantes. La interpretaci\u00f3n por video es \u00fatil cuando no hay int\u00e9rpretes disponibles para trabajar en el lugar, en especial, para reservas con poca antelaci\u00f3n o idiomas poco comunes. La interpretaci\u00f3n por video es adecuada para las lenguas habladas y el Auslan (lenguaje de se\u00f1as australiano), aunque requiere una conexi\u00f3n a internet fiable y un equipo adecuado.  <\/p>\n\n<p><strong>Por tel\u00e9fono:<\/strong> La interpretaci\u00f3n telef\u00f3nica es la forma m\u00e1s sencilla de interpretaci\u00f3n. Es muy \u00fatil para comunicaciones breves y sin complejidades. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Elija al int\u00e9rprete adecuado<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Aseg\u00farese de que el int\u00e9rprete est\u00e9 certificado por NAATI (NAATI-certified). <\/strong>Puede <a href=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/verificar-una-certificacion-naati\/\" data-type=\"page\" data-id=\"6\">verificar la certificaci\u00f3n NAATI<\/a> utilizando su n\u00famero de profesional certificado (Certified Practitioner Number, CPN).<\/li>\n\n\n\n<li><strong>No recurra a familiares o amigos para que cumplan el rol del int\u00e9rprete, aunque le resulte c\u00f3modo. <\/strong>Ellos pueden carecer de imparcialidad, formaci\u00f3n o conocimientos ling\u00fc\u00edsticos, lo que puede poner en riesgo la confidencialidad, la precisi\u00f3n y la profesionalidad de la tarea. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Confirme que el int\u00e9rprete cumple con los requisitos del encargo. <\/strong>\u00bfNecesita un int\u00e9rprete de un determinado sexo? \u00bfNecesita un int\u00e9rprete experto en un campo concreto, como la salud o el derecho? <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Informe al int\u00e9rprete<\/h3>\n\n<p>Siempre que sea posible, brinde informaci\u00f3n al int\u00e9rprete antes del encargo. En un resumen informativo se le explica el prop\u00f3sito de la reuni\u00f3n, qui\u00e9nes estar\u00e1n presentes y cualquier detalle clave que el int\u00e9rprete deba conocer. Una breve conversaci\u00f3n previa con el int\u00e9rprete puede reducir las interrupciones y facilitar la comunicaci\u00f3n.  <\/p>\n\n<p>Un resumen informativo puede:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Proporcionar informaci\u00f3n general sobre el tema, los objetivos y los participantes.<\/li>\n\n\n\n<li>Indicar cualquier lenguaje t\u00e9cnico, terminolog\u00eda especializada o jerga espec\u00edfica para que el int\u00e9rprete pueda prepararse y dar una interpretaci\u00f3n precisa.<\/li>\n\n\n\n<li>Informar si la reuni\u00f3n ser\u00e1 emotiva, t\u00e9cnica o delicada.<\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Si el encargo es complejo, avise al int\u00e9rprete con suficiente antelaci\u00f3n para que pueda prepararse e investigar, cuando sea posible. Esta preparaci\u00f3n ayuda a garantizar una interpretaci\u00f3n precisa y reduce la carga de trabajo del int\u00e9rprete durante la sesi\u00f3n. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Planifique la log\u00edstica<\/h3>\n\n<p><strong> La interpretaci\u00f3n presencial (face-to-face) <\/strong>requiere que usted, el int\u00e9rprete y el cliente est\u00e9n f\u00edsicamente presentes en el mismo lugar. Disponga los asientos de modo que el paciente, el int\u00e9rprete y el m\u00e9dico formen un tri\u00e1ngulo. Esto favorece una comunicaci\u00f3n clara y garantiza la inclusi\u00f3n de todos los participantes.  <\/p>\n\n<p><strong> Para interpretaci\u00f3n en Auslan:<\/strong> El int\u00e9rprete debe sentarse o permanecer de pie junto al profesional de la salud y frente al paciente. Esto permite al paciente sordo mantener el contacto visual con el orador y observar el lenguaje corporal. Para sesiones m\u00e1s largas, pueden alternarse dos int\u00e9rpretes.  <\/p>\n\n<p><strong>La interpretaci\u00f3n por tel\u00e9fono y la videoconferencia<\/strong> permiten flexibilidad: el int\u00e9rprete o el cliente pueden estar presentes con usted, o cada persona puede estar en un lugar distinto. Aseg\u00farese de que los dispositivos funcionen correctamente antes de que comience la sesi\u00f3n. <\/p>\n\n<p>Recuerde reservar tiempo adicional para la interpretaci\u00f3n. Las conversaciones durar\u00e1n m\u00e1s tiempo que si se realizaran en un mismo idioma. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"during-the-session\">Durante la sesi\u00f3n<\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Qu\u00e9 se debe hacer<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Aseg\u00farese de presentar al int\u00e9rprete y su funci\u00f3n. <\/strong> Puede comenzar con una frase sencilla como: \u00abEste es nuestro int\u00e9rprete, quien nos ayudar\u00e1 a comunicarnos hoy. Todo lo que digamos se interpretar\u00e1 con precisi\u00f3n y confidencialidad\u00bb. El int\u00e9rprete puede presentarse. Recuerde a los participantes que el int\u00e9rprete hablar\u00e1 en primera persona (es decir, \u00abyo\u00bb, \u00abnosotros\u00bb) para que la conversaci\u00f3n fluya con naturalidad. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Hable directamente a la otra persona, no al int\u00e9rprete.<\/strong> Debe decir: \u00ab\u00bfC\u00f3mo se encuentra hoy?\u00bb; no \u00abPreg\u00fantele c\u00f3mo se encuentra\u00bb. Mantenga el contacto visual con la otra persona, a menos que sea culturalmente inapropiado. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Utilice un lenguaje claro y sencillo. <\/strong>Evite la jerga, los acr\u00f3nimos o las comparaciones complejas. Haga pausas con regularidad para dejar tiempo para la interpretaci\u00f3n. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Deje que el int\u00e9rprete termine de hablar antes de continuar. <\/strong>Esto garantiza la precisi\u00f3n y evita la sobrecarga de informaci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Tenga paciencia.<\/strong> Algunos idiomas requieren m\u00e1s o menos palabras para expresar el mismo significado. Es normal que se produzcan algunos silencios durante la interpretaci\u00f3n. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Aclare lo que considere necesario.<\/strong> Si algo no queda claro, pida al int\u00e9rprete que lo repita o lo explique. Anime al int\u00e9rprete a hablar si necesita que se le explique algo. Si el int\u00e9rprete necesita una aclaraci\u00f3n, p\u00eddale que informe a la otra persona lo que est\u00e1 preguntando.   <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Qu\u00e9 se debe evitar<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>No interrumpa al int\u00e9rprete ni a la otra persona en mitad de una frase.<\/strong> Las interrupciones pueden provocar confusi\u00f3n o falta de comunicaci\u00f3n.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>No pida opiniones ni consejos al int\u00e9rprete. <\/strong>Su funci\u00f3n es interpretar, no mediar, defender o dar opiniones personales.<\/li>\n\n\n\n<li><strong>No entable conversaciones paralelas con el int\u00e9rprete.<\/strong> El int\u00e9rprete interpretar\u00e1 todo lo que diga, as\u00ed que no diga nada que no desee que se interprete en el otro idioma.<\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"after-the-session\">Despu\u00e9s de la sesi\u00f3n<\/h2>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Haga un breve resumen si es necesario.<\/strong> Hable con el int\u00e9rprete si surge alg\u00fan problema o si necesita su opini\u00f3n. Acepte sugerencias para mejorar. Los int\u00e9rpretes trabajan con muchos profesionales y pueden dar consejos \u00fatiles para mejorar la comunicaci\u00f3n en futuras sesiones. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Mantenga la confidencialidad. <\/strong>Trate las sesiones interpretadas del mismo modo que tratar\u00eda cualquier comunicaci\u00f3n directa. Toda la informaci\u00f3n compartida es confidencial. <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"additional-resources\">Recursos adicionales<\/h2>\n\n<p>Para m\u00e1s informaci\u00f3n sobre el trabajo con int\u00e9rpretes, visite:<\/p>\n\n<ul>\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/ausit.org\/general-guidelines\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Pautas generales de AUSIT (Instituto Australiano de Int\u00e9rpretes y Traductores) para trabajar con int\u00e9rpretes\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/view.officeapps.live.com\/op\/view.aspx?src=https%3A%2F%2Fwww.health.vic.gov.au%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2F2025-03%2Finterim-guidelines-how-to-work-with-interpreters-and-translators.docx&#038;wdOrigin=BROWSELINK\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Pautas provisionales del Gobierno de Victoria: C\u00f3mo trabajar con int\u00e9rpretes y traductores\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/www.health.qld.gov.au\/__data\/assets\/pdf_file\/0033\/155994\/guidelines_int.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Pautas para trabajar con int\u00e9rpretes de los servicios de salud de Queensland\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/immi.homeaffairs.gov.au\/settlement-services-subsite\/files\/language-services-guidelines.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Pautas de los servicios ling\u00fc\u00edsticos: Pautas de los servicios ling\u00fc\u00edsticos del Gobierno australiano\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n\n\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:150px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Trabajar con un int\u00e9rprete (interpreter) le ayuda a comunicarse de manera eficaz con personas que hablan una lengua distinta de la suya. Siga estas pautas para garantizar una experiencia profesional para todos los participantes. <\/p>\n","protected":false},"featured_media":7044,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-7045","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-trabajar-con-traductores-e-interpretes","resource-keyword-interprete","resource-keyword-preparacion","resource-topic-article"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/7045","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7044"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7045"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}