{"id":7110,"date":"2026-01-30T10:30:55","date_gmt":"2026-01-29T23:30:55","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/como-preparar-sus-documentos-para-traducirlos\/"},"modified":"2026-02-28T13:58:44","modified_gmt":"2026-02-28T02:58:44","slug":"como-preparar-sus-documentos-para-traducirlos","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/resource\/como-preparar-sus-documentos-para-traducirlos\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo preparar sus documentos para traducirlos"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">En esta p\u00e1gina<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#-understanding-how-translators-work\" data-type=\"internal\" data-id=\"#essential-details\">\u00bfC\u00f3mo trabajan los traductores?<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#context-and-consistency\">Contexto y coherencia<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#information-to-provide-your-translator\" data-type=\"internal\" data-id=\"#Brief-the-Interpreter\">Informaci\u00f3n que debe facilitar a su traductor<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#document-quality-checklist\" data-type=\"internal\" data-id=\"#need-certified-translation\">Lista de comprobaci\u00f3n de la calidad del documento<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#final-tips\">Consejos finales<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p>Preparar adecuadamente los documentos antes de traducirlos ayuda a los traductores (translators) a trabajar de forma m\u00e1s eficiente y garantiza que usted obtenga una traducci\u00f3n precisa y de gran calidad. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"-understanding-how-translators-work\">\u00bfC\u00f3mo trabajan los traductores? <\/h2>\n\n<p>Los traductores utilizan programas especializados que les ayudan a trabajar de forma eficiente y que resultan m\u00e1s f\u00e1ciles de usar cuando el texto original est\u00e1 en formato de procesador de texto (por ejemplo, Microsoft Word). <\/p>\n\n<p>Las herramientas de traducci\u00f3n asistida por computadora (Computer Assisted Translation, CAT) ofrecen a los traductores distintas funciones, como dividir un documento en segmentos para agilizar la traducci\u00f3n o aplicar el mismo formato que el documento original de manera autom\u00e1tica. <\/p>\n\n<p>Para textos largos, lo m\u00e1s probable es que los traductores utilicen una herramienta CAT. Para documentos est\u00e1ndar, pueden traducir directamente a una plantilla de un procesador de textos.  <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"context-and-consistency\">Contexto y coherencia <\/h2>\n\n<p>En el caso de documentos m\u00e1s largos o documentos para los que ya existen traducciones anteriores, es importante mantener la coherencia terminol\u00f3gica. Para ayudar al traductor a conseguirlo, brinde informaci\u00f3n sobre el contexto, los glosarios y las copias de traducciones anteriores siempre que sea posible.  <\/p>\n\n<p>Una misma palabra o frase puede traducirse a menudo de distintas maneras. Por ejemplo, la palabra \u00abbank\u00bb en ingl\u00e9s puede significar una instituci\u00f3n financiera o la orilla de un r\u00edo. El contexto ayuda al traductor a elegir el significado correcto. Los materiales de referencia ayudan a garantizar la coherencia de la elecci\u00f3n de palabras en todo el documento.    <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"information-to-provide-your-translator\">Informaci\u00f3n que debe facilitar a su traductor <\/h2>\n\n<p><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Contexto y antecedentes <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfC\u00f3mo se utilizar\u00e1 la traducci\u00f3n? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfCu\u00e1l es el objetivo de la traducci\u00f3n? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfA qui\u00e9n va dirigida? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Materiales de referencia <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Glosarios de t\u00e9rminos <\/li>\n\n\n\n<li>Gu\u00eda de estilo <\/li>\n\n\n\n<li>Explicaci\u00f3n de las abreviaturas <\/li>\n\n\n\n<li>Ejemplos de traducciones anteriores (esto ayuda a mantener la coherencia de la terminolog\u00eda, el estilo y la redacci\u00f3n) <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Instrucciones especiales <\/h3>\n\n<p>Considere estas preguntas: <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfLas citas y referencias deben permanecer en el idioma original? (Se recomienda por motivos de trazabilidad).  <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfEs necesario traducir los nombres de organismos oficiales o productos o se deben mantener en el idioma original? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfQuiere que se muestren tanto la traducci\u00f3n como el t\u00e9rmino original? <\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Por ejemplo: <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abAdministraci\u00f3n de la Seguridad Social\u00bb: traducci\u00f3n completa <\/li>\n\n\n\n<li>\u00abAdministraci\u00f3n de la Seguridad Social (SSA)\u00bb: traducci\u00f3n con la abreviatura original incluida <\/li>\n\n\n\n<li>\u00abSSA\u00bb: aparece la sigla solo en ingl\u00e9s <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"document-quality-checklist\">Lista de comprobaci\u00f3n de la calidad del documento <\/h2>\n\n<p>Antes de enviar su documento a traducir, compruebe estos puntos importantes: <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Estado del documento <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfEs \u00e9sta la versi\u00f3n final del texto? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfSe ha revisado y corregido? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfEs claro y no contiene ambig\u00fcedades? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Calidad del documento <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfEs un documento de calidad? <\/li>\n\n\n\n<li>Si es un documento escaneado, \u00bfes claro y f\u00e1cil de leer? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfEst\u00e1 en un formato editable como Microsoft Word? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Requisitos de formato <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfEn qu\u00e9 formato necesita la traducci\u00f3n final? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfRequiere un formato especial? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfEst\u00e1 dirigida para un sitio web? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfDispone de una plantilla que pueda utilizar el traductor? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Im\u00e1genes y gr\u00e1ficos <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfHay im\u00e1genes, gr\u00e1ficos o figuras en el documento? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfDesea traducir los gr\u00e1ficos o cuadros? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfPuede facilitar los archivos originales (por ejemplo, archivos Excel para gr\u00e1ficos)? <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"final-tips\">Consejos finales <\/h2>\n\n<p>Una buena preparaci\u00f3n influye mucho en la calidad y precisi\u00f3n de la traducci\u00f3n. Dedique tiempo a:  <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Preparar bien el documento <\/li>\n\n\n\n<li>Proporcionar contexto y material de referencia <\/li>\n\n\n\n<li>Explicar con claridad al traductor cu\u00e1les son sus necesidades <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:144px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Preparar adecuadamente los documentos antes de traducirlos ayuda a los traductores (translators) a trabajar de forma m\u00e1s eficiente y garantiza que usted obtenga una traducci\u00f3n precisa y de gran calidad. <\/p>\n","protected":false},"featured_media":7096,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-7110","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-trabajar-con-traductores-e-interpretes","resource-keyword-preparacion","resource-keyword-traductor","resource-topic-quick-reference"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/7110","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7096"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7110"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}