{"id":7021,"date":"2026-01-30T11:07:24","date_gmt":"2026-01-30T00:07:24","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/?post_type=resource&#038;p=7021"},"modified":"2026-03-30T17:34:03","modified_gmt":"2026-03-30T06:34:03","slug":"scelta-del-professionista-adatto-panoramica-delle-qualifiche-naati","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/resource\/scelta-del-professionista-adatto-panoramica-delle-qualifiche-naati\/","title":{"rendered":"Scelta del professionista adatto: panoramica delle qualifiche NAATI"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">In questa pagina<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#prerequisite-requirements\" data-type=\"internal\" data-id=\"#essential-details\">Requisiti preliminari<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#translator-credentials\">Qualifiche per traduttori<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#interpreter-credentials\" data-type=\"internal\" data-id=\"#Brief-the-Interpreter\">Qualifiche per interpreti<\/a>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#generalist-interpreter-credentials\" data-type=\"internal\" data-id=\"#need-certified-translation\">Qualifiche per interpreti generalisti (Generalist interpreter credentials)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#specialist-interpreter-credentials\" data-type=\"internal\" data-id=\"#specialist-interpreter-credentials\">Qualifiche per interpreti specializzati (Specialist interpreter credentials)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#conference-interpreting\">Interpretariato di conferenza (Conference interpreting)<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p>Quando \u00e8 necessario tradurre documenti o comunicare con persone che parlano una lingua diversa, \u00e8 fondamentale rivolgersi a un professionista appropriato. I traduttori si occupano di testi scritti, mentre gli interpreti gestiscono le comunicazioni orali o tramite la lingua dei segni.  <\/p>\n\n<p>Il sistema di certificazione NAATI include tre qualifiche per traduttori (translator credentials) e sei per interpreti (interpreter credentials). Questa guida illustra le caratteristiche di ciascuna qualifica.  <\/p>\n\n<p>La NAATI non offre test per tutte le lingue o per tutti i livelli. Qualora il test non sia disponibile nella propria lingua, traduttori e interpreti possono ottenere una qualifica di traduttore o interprete riconosciuto con esperienza (Recognised Practising credential), che attesta il possesso della formazione e delle competenze linguistiche necessarie.  <\/p>\n\n<p>Si ricorda che traduttori e interpreti con la stessa qualifica NAATI possono avere aree di specializzazione diverse. Si consiglia di consultare l\u2019elenco online NAATI per cercare professionisti accreditati e verificare quali esperienze e titoli possiedono.  <\/p>\n\n<p><a href=\"http:\/\/naati.com.au\/certification\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">Consulta il sito web della NAATI per ulteriori informazioni sul Sistema di certificazione NAATI (NAATI Certification System) <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" style=\"margin: 0\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\"\/><\/a><\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"prerequisite-requirements\">Requisiti preliminari <\/h2>\n\n<p>Per ottenere la certificazione NAATI, i traduttori e gli interpreti devono soddisfare diversi requisiti preliminari. Ogni qualifica prevede dei prerequisiti specifici (ad esempio, diversi livelli di formazione), ma tutte includono:  <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>una formazione formale<\/strong> in traduzione o interpretariato; <\/li>\n\n\n\n<li><strong>conoscenza professionale della lingua inglese o della lingua dei segni australiana (Auslan); <\/strong> <\/li>\n\n\n\n<li><strong>competenze etiche: <\/strong>conoscenza e comprensione del codice etico, che tutti i traduttori e interpreti certificati devono rispettare; <\/li>\n\n\n\n<li><strong>competenze interculturali:<\/strong> conoscenze e abilit\u00e0 necessarie per operare in contesti interculturali in Australia. <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"translator-credentials\">Qualifiche per traduttori <\/h2>\n\n<p>Esistono tre qualifiche per traduttori, ciascuna delle quali dimostra differenti livelli di competenza ed esperienza. <\/p>\n\n<p>I professionisti con una qualifica di traduttore possono tradurre documenti complessi e non complessi tra due lingue. Possono inoltre rivedere e modificare traduzioni esistenti per garantirne l\u2019accuratezza. La traduzione pu\u00f2 avvenire in una o entrambe le direzioni, ad esempio dal polacco all\u2019inglese e\/o dall\u2019inglese al polacco.   <\/p>\n\n<p>I <strong>traduttori riconosciuti con esperienza (Recognised Practising Translators)<\/strong> non hanno sostenuto un test NAATI, ma hanno completato la formazione minima, soddisfano i requisiti preliminari e possiedono esperienza recente e continuativa nella traduzione. Generalmente operano in lingue per le quali non \u00e8 disponibile un test NAATI.  <\/p>\n\n<p>Qualora non siano disponibili traduttori certificati per una determinata lingua, ai traduttori riconosciuti con esperienza pu\u00f2 essere richiesto di svolgere lo stesso lavoro di un traduttore certificato. <\/p>\n\n<p>I <strong>traduttori certificati (Certified Translators)<\/strong> hanno completato i requisiti minimi di formazione, soddisfano i prerequisiti e hanno superato il test NAATI. Questa rappresenta la qualifica pi\u00f9 alta disponibile per i traduttori all\u2019interno del sistema di certificazione.  <\/p>\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Traduzione di testi complessi ma non specialistici <\/li>\n\n\n\n<li>Revisione di una traduzione complessa ma non specialistica <\/li>\n<\/ul>\n\n<p>I <strong>traduttori avanzati certificati (Certified Advanced Translators)<\/strong> hanno conseguito una qualifica avanzata nel precedente sistema di accreditamento NAATI (in vigore prima del 2018). Il test non \u00e8 pi\u00f9 disponibile, ma alcuni traduttori mantengono ancora questa qualifica.  <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"interpreter-credentials\">Qualifiche per interpreti <\/h2>\n\n<p>Esistono sei qualifiche per interpreti, suddivise in due ambiti principali: interpretariato di comunit\u00e0 e interpretariato di conferenza. <\/p>\n\n<div data-wp-context=\"{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }\" data-wp-interactive=\"core\/accordion\" role=\"group\" class=\"wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow\">\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-1&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"generalist-interpreter-credentials\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-1-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-1\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Qualifiche per interpreti generalisti<\/span>&nbsp;<span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-1\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-1-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli <strong>interpreti riconosciuti con esperienza (Recognised Practising Interpreters)<\/strong> non hanno sostenuto un test NAATI, ma hanno completato la formazione minima, soddisfano i prerequisiti e possiedono esperienza recente e continuativa nell\u2019interpretariato. Generalmente operano in lingue per le quali non \u00e8 disponibile un test NAATI.  <\/p>\n\n\n\n<p>Qualora non siano disponibili interpreti certificati per una determinata lingua, agli interpreti riconosciuti con esperienza pu\u00f2 essere richiesto di svolgere le stesse mansioni degli interpreti certificati. <\/p>\n\n\n\n<p>Gli <strong>interpreti di base certificati (Certified Provisional Interpreters)<\/strong> hanno sostenuto un test delle capacit\u00e0 di interpretazione per conversazioni generiche e non complesse, generalmente tra due persone. Il termine \u201cdi base\u201d (\u201cprovisional\u201d in inglese) indica che la NAATI non ha valutato l\u2019intera gamma di competenze richieste per il livello di interprete certificato.  <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di conversazioni simulate da attori in presenza o tramite video e a distanza (per telefono) tra un parlante inglese e un parlante di un\u2019altra lingua <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Gli <strong>interpreti certificati (Certified Interpreters)<\/strong> sono in grado di svolgere interpretariati complessi nella maggior parte delle situazioni e hanno superato sia il test NAATI per interprete di base certificato sia quello per interprete certificato.  <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di conversazioni tra due persone <\/li>\n\n\n\n<li>Traduzione a vista di documenti da una lingua (scritta) a un\u2019altra (verbale) <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di monologhi (interpretazione consecutiva e simultanea) <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-2&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"specialist-interpreter-credentials\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-2-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-2\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Qualifiche per interpreti specializzati<\/span>&nbsp;<span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-2\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-2-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli <strong>interpreti certificati specializzati in campo sanitario (Certified Specialist Health Interpreters)<\/strong> sono interpreti esperti e qualificati nell\u2019interpretariato sanitario, che hanno superato un test di conoscenze mediche generali e sul ruolo dell\u2019interprete in contesti sanitari, inclusa una domanda relativa alla logopedia. Hanno inoltre superato un test di interpretazione volto a valutare la capacit\u00e0 di gestire comunicazioni tra professionisti (ad esempio, quando un medico parla di un paziente a un altro operatore sanitario) e di operare in contesti di salute mentale.   Prima di raggiungere questo livello, hanno lavorato come interpreti certificati e completato una formazione specialistica. <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Test delle conoscenze in campo sanitario <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione consecutiva di un monologo <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione simultanea di un monologo in un contesto di salute mentale <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di uno scambio monolingue (interpretazione simultanea di pi\u00f9 parlanti inglesi in un contesto complesso) <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Gli<strong> interpreti certificati specializzati in campo legale (Certified Specialist Legal Interpreters) <\/strong>sono interpreti esperti e qualificati nell\u2019interpretariato legale, che hanno superato un test di conoscenze giuridiche generali e sul ruolo degli interpreti in ambito legale.  Hanno inoltre superato un test di interpretazione volto a valutare la capacit\u00e0 di interpretare le comunicazioni tra professionisti (ad esempio, tra giudici e avvocati) e i controinterrogatori in aula. Prima di raggiungere questo livello, hanno lavorato come interpreti certificati e completato una formazione specialistica. <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Test delle conoscenze giuridiche <\/li>\n\n\n\n<li>Test basato su estratti dialogici (interpretazione consecutiva di uno scenario simulato di controinterrogatorio) <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione consecutiva di monologhi <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di uno scambio monolingue (interpretazione simultanea di pi\u00f9 parlanti inglesi in un contesto complesso) <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-3&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"conference-interpreting\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-3-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-3\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Interpretariato di conferenza<\/span>&nbsp;<span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-3\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-3-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli <strong>interpreti di conferenza certificati (Certified Conference Interpreters) <\/strong>sono in grado di interpretare messaggi altamente complessi e specialistici in contesti di conferenze internazionali e nazionali di alto livello, come negoziati di trattati o conferenze accademiche. Questi interpreti possiedono solitamente una formazione specializzata nell\u2019interpretazione di conferenza e una vasta esperienza.  La qualifica copre una direzione linguistica (ad esempio, dal giapponese all\u2019inglese o dall\u2019inglese alla lingua dei segni australiana), sebbene alcuni interpreti posseggano qualifiche in pi\u00f9 combinazioni linguistiche. <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di un monologo (interpretazione consecutiva) di un discorso non previamente noto <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di monologhi in cabina (interpretazione simultanea) di discorsi gi\u00e0 noti e di discorsi non precedentemente visionati <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n<div style=\"height:150px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<div style=\"height:150px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Il sistema di certificazione NAATI (NAATI\u2019s Certification System) include tre qualifiche per traduttori e sei per interpreti. Questa guida illustra le caratteristiche di ciascuna qualifica. <\/p>\n","protected":false},"featured_media":7015,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-7021","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-risorse-per-i-consumatori","resource-keyword-naati","resource-topic-articolo"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/7021","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7015"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7021"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}