{"id":7049,"date":"2026-01-30T10:52:36","date_gmt":"2026-01-29T23:52:36","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/le-qualifiche-naati-per-la-lingua-dei-segni-australiana-auslan-e-altre-lingue-dei-segni-signed-languages\/"},"modified":"2026-03-30T11:28:45","modified_gmt":"2026-03-30T00:28:45","slug":"le-qualifiche-naati-per-la-lingua-dei-segni-australiana-auslan-e-altre-lingue-dei-segni-signed-languages","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/resource\/le-qualifiche-naati-per-la-lingua-dei-segni-australiana-auslan-e-altre-lingue-dei-segni-signed-languages\/","title":{"rendered":"Le qualifiche NAATI per la lingua dei segni australiana e altre lingue dei segni"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\">In questa pagina<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#how-many-interpreters-to-book\" data-type=\"internal\" data-id=\"#essential-details\">Determinazione del numero di interpreti necessari<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#choosing-the-right-certification\">Scelta della certificazione (certification) giusta<\/a>\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#generalist-interpreter-credentials\" data-type=\"internal\" data-id=\"#Brief-the-Interpreter\">Qualifiche per interpreti generalisti (Generalist interpreter credentials)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#specialist-interpreter-credentials\" data-type=\"internal\" data-id=\"#need-certified-translation\">Qualifiche per interpreti specializzati (Specialist interpreter credentials)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#conference-interpreting\">Interpretariato di conferenza (Conference interpreting)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#deaf-interpreting\">Interpretazione per persone sorde (Deaf interpreting)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#translator-credentials\">Qualifiche per traduttori<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p>Quando \u00e8 necessario comunicare con una persona sorda o con problemi di udito, pu\u00f2 essere richiesto l\u2019intervento di un interprete (interpreter) sordo o di lingua dei segni australiana (Auslan), oppure di un traduttore (translator) dall\u2019inglese alla lingua dei segni australiana certificato dalla NAATI (NAATI-certified). <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"how-many-interpreters-to-book\">Determinazione del numero di interpreti necessari <\/h2>\n\n<p>La durata e la complessit\u00e0 dell\u2019evento, della riunione o dell\u2019appuntamento determinano il numero di interpreti da prenotare. <\/p>\n\n<p>Per appuntamenti individuali di circa un\u2019ora, come un consulto medico o un colloquio tra genitori e insegnanti, in genere \u00e8 sufficiente un solo interprete. Per impegni che coinvolgono pi\u00f9 di due partecipanti, come ad esempio riunioni sul posto di lavoro, webinar o presentazioni in conferenza, pu\u00f2 invece essere necessario prenotare due interpreti. La presenza di due interpreti facilita il flusso della comunicazione e consente un\u2019alternanza nell\u2019interpretazione, garantendo le pause necessarie e una migliore qualit\u00e0 del servizio.   <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"choosing-the-right-certification\">Scelta della certificazione (certification) giusta <\/h2>\n\n<p>La NAATI rilascia diverse certificazioni per interpreti e traduttori che supportano la comunicazione con persone sorde o con problemi di udito. \u00c8 fondamentale affidarsi a un professionista in possesso della certificazione pi\u00f9 adeguata alla specifica situazione e alle esigenze comunicative.  <\/p>\n\n<p>Per ottenere la certificazione NAATI, traduttori e interpreti devono soddisfare diversi requisiti preliminari prima di poter sostenere l\u2019esame di certificazione. Ogni qualifica prevede specifici prerequisiti (ad esempio, differenti livelli di formazione), ma tutte includono:  <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>una formazione formale<\/strong> in traduzione o interpretariato; <\/li>\n\n\n\n<li><strong>conoscenza della lingua;<\/strong> <\/li>\n\n\n\n<li><strong>competenze etiche:<\/strong> conoscenza e comprensione del codice etico, che tutti i traduttori e interpreti certificati devono rispettare; <\/li>\n\n\n\n<li><strong>competenze interculturali:<\/strong> conoscenze e abilit\u00e0 necessarie per operare in contesti interculturali in Australia. <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"generalist-interpreter-credentials\"><\/h3>\n\n<div data-wp-context=\"{ &quot;autoclose&quot;: false, &quot;accordionItems&quot;: [] }\" data-wp-interactive=\"core\/accordion\" role=\"group\" class=\"wp-block-accordion is-layout-flow wp-block-accordion-is-layout-flow\">\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-1&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"Generalist-interpreter-credentials\" class=\"wp-block-accordion-heading\" style=\"font-size:0px\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-1-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-1\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Qualifiche per interpreti generalisti<\/span><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-1\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-1-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli <strong>interpreti riconosciuti con esperienza (Recognised Practising Interpreters)<\/strong> operano in lingue dei segni a bassa richiesta, come ad esempio la lingua dei segni della Nuova Zelanda e l\u2019interpretariato tra la lingua dei segni americana e la lingua dei segni australiana, in cui il test NAATI non \u00e8 disponibile. Non hanno sostenuto il test NAATI, ma hanno completato i requisiti minimi di formazione e possiedono esperienza recente e continuativa nell\u2019interpretariato.  <br\/><\/p>\n\n\n\n<p>Gli <strong>interpreti di base certificati (Certified Provisional Interpreters)<\/strong> hanno sostenuto un test di interpretazione per conversazioni generiche e non complesse, generalmente tra due persone. Possono, ad esempio, interpretare appuntamenti con il medico di base, esami di guida, colloqui tra insegnanti e genitori, eventi comunitari e incontri con i servizi sociali. Il termine \u201cdi base\u201d (\u201cprovisional\u201d in inglese) indica che la NAATI non ha valutato l\u2019intera gamma di competenze richieste per il livello di interprete certificato.   <br\/><\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di conversazioni simulate da attori in presenza o tramite video tra l\u2019inglese e la lingua dei segni australiana <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di un monologo nella lingua dei segni australiana (interpretazione simultanea) <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Gli <strong>interpreti certificati (Certified Interpreters) <\/strong>sono in grado di gestire interpretazioni complesse nella maggior parte delle situazioni, inclusi contesti sanitari e legali. Possono, ad esempio, interpretare visite mediche specialistiche, lezioni universitarie, riunioni di lavoro e appuntamenti legali.  <br\/><\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di conversazioni tra due persone <\/li>\n\n\n\n<li>Traduzione a vista (sight translation) di documenti dall\u2019inglese alla lingua dei segni australiana <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di monologhi (interpretazione simultanea) <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-2&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"specialist-interpreter-credentials\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-2-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-2\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Qualifiche per interpreti specializzati<\/span>&nbsp;<span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-2\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-2-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli <strong>interpreti certificati specializzati in campo sanitario (Certified Specialist Health Interpreters)<\/strong> sono interpreti esperti e qualificati nell\u2019interpretariato sanitario, che hanno superato un test di conoscenze mediche generali e sul ruolo degli interpreti in ambito sanitario.  Hanno inoltre superato un test di interpretazione volto a valutare la capacit\u00e0 di gestire comunicazioni tra professionisti (ad esempio, quando un medico parla di un paziente a un altro operatore sanitario) e di operare in contesti di salute mentale. <\/p>\n\n\n\n<p>Prima di raggiungere questo livello, hanno lavorato come interpreti certificati e completato una formazione specialistica. <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Test delle conoscenze in campo sanitario <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di monologhi, inclusi quelli nell\u2019ambito della salute mentale (interpretazione simultanea) <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di uno scambio monolingue (interpretazione simultanea di pi\u00f9 parlanti inglesi in un contesto complesso) <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Gli<strong> interpreti certificati specializzati in campo legale (Certified Specialist Legal Interpreters) <\/strong>sono interpreti esperti e qualificati nell\u2019interpretariato legale, che hanno superato un test di conoscenze giuridiche generali e sul ruolo degli interpreti in ambito legale.  Hanno inoltre superato un test di interpretazione volto a valutare la capacit\u00e0 di interpretare le comunicazioni tra professionisti (ad esempio, tra giudici e avvocati) e i controinterrogatori in aula. <\/p>\n\n\n\n<p>Prima di raggiungere questo livello, hanno lavorato come interpreti certificati e completato una formazione specialistica. <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Test delle conoscenze giuridiche <\/li>\n\n\n\n<li>Attivit\u00e0 basata su estratti dialogici (interpretazione consecutiva o simultanea di uno scenario simulato di controinterrogatorio) <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di monologhi (interpretazione simultanea) <\/li>\n\n\n\n<li>Interpretazione di uno scambio monolingue (interpretazione simultanea di pi\u00f9 parlanti inglesi in un contesto complesso) <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-3&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"conference-interpreting\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-3-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-3\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Interpretariato di conferenza<\/span><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-3\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-3-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli<strong> interpreti di conferenza certificati (Certified Conference Interpreters) <\/strong>operano in contesti di conferenze di alto livello. Possono, ad esempio, interpretare in inglese una relazione tenuta da un accademico sordo o interpretare nella lingua dei segni una relazione tenuta da un ricercatore anglofono.  La qualifica include una singola direzione linguistica (ad esempio, dalla lingua dei segni australiana all\u2019inglese o dall\u2019inglese alla lingua dei segni australiana), sebbene vi siano interpreti che possiedono qualifiche in pi\u00f9 combinazioni linguistiche. <\/p>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di monologhi (interpretazione simultanea) di discorsi gi\u00e0 noti e di discorsi non precedentemente visionati <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-4&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"deaf-interpreting\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-4-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-4\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Interpretazione per persone sorde&nbsp;<\/span><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-4\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-4-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>Gli<strong> interpreti per persone sordo-cieche riconosciuti con esperienza (Recognised Practising Deafblind Interpreters)<\/strong> supportano la comunicazione con le persone sordo-cieche. Oltre a trasmettere le informazioni fornite con le parole o i segni, comunicano elementi visivi come descrizioni ambientali, espressioni facciali o reazioni.  Utilizzano diverse tecniche di comunicazione, tra cui la lingua dei segni tattile, la lingua dei segni a distanza ravvicinata, la lingua dei segni a cornice visiva, la grafia delle dita e la comunicazione sociale aptica. <\/p>\n\n\n\n<p>Gli interpreti per persone sordo-cieche riconosciuti con esperienza non hanno sostenuto un test della NAATI, ma hanno completato i requisiti minimi di formazione, possiedono esperienza recente e continuativa nell\u2019interpretariato e sono in possesso di una certificazione NAATI in lingua dei segni australiana o in interpretariato per sordi. <\/p>\n\n\n\n<p>Gli <strong>interpreti di base certificati sordi (Certified Provisional Deaf Interpreters)<\/strong> sono interpreti con competenze avanzate nella comunicazione visivo-gestuale. Collaborano con interpreti in lingua dei segni udenti per garantire l\u2019accesso alla comunicazione alle persone sorde che non padroneggiano pienamente la lingua dei segni australiana.  <\/p>\n\n\n\n<p>Una persona sorda pu\u00f2 avere bisogno di un interprete sordo se: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>ha una disabilit\u00e0 sensoriale o cognitiva; <\/li>\n\n\n\n<li>\u00e8 immigrata di recente in Australia e utilizza una lingua dei segni diversa da quella australiana; <\/li>\n\n\n\n<li>possiede competenze limitate nella lingua dei segni australiana convenzionale. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<span style=\"  background:#cae9e4; padding:4px 8px; border-radius:6px; font-size:14px; font-weight:600;  \">\n Attivit\u00e0 valutate dalla NAATI\n<\/span>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Interpretazione di dialoghi (interpretazione consecutiva e simultanea) <\/li>\n\n\n\n<li>Traduzioni a vista di documenti dall\u2019inglese scritto alla lingua dei segni australiana e dall\u2019inglese scritto a lingue dei segni non convenzionali <\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div data-wp-class--is-open=\"state.isOpen\" data-wp-context=\"{ &quot;id&quot;: &quot;accordion-item-5&quot;, &quot;openByDefault&quot;: false }\" data-wp-init=\"callbacks.initAccordionItems\" data-wp-on-window--hashchange=\"callbacks.hashChange\" class=\"wp-block-accordion-item is-layout-flow wp-block-accordion-item-is-layout-flow\">\n<h3 id=\"translator-credentials\" class=\"wp-block-accordion-heading\"><button aria-expanded=\"false\" aria-controls=\"accordion-item-5-panel\" data-wp-bind--aria-expanded=\"state.isOpen\" data-wp-on--click=\"actions.toggle\" data-wp-on--keydown=\"actions.handleKeyDown\" id=\"accordion-item-5\" type=\"button\" class=\"wp-block-accordion-heading__toggle\"><span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-title\">Qualifiche per traduttori<\/span>&nbsp;<span class=\"wp-block-accordion-heading__toggle-icon\" aria-hidden=\"true\">+<\/span><\/button><\/h3>\n\n\n\n<div inert aria-labelledby=\"accordion-item-5\" data-wp-bind--inert=\"!state.isOpen\" id=\"accordion-item-5-panel\" role=\"region\" class=\"wp-block-accordion-panel is-layout-flow wp-block-accordion-panel-is-layout-flow\">\n<p>I <strong>traduttori riconosciuti con esperienza (Recognised Practising Translators) dall\u2019inglese scritto alla lingua dei segni australiana<\/strong> traducono nella lingua dei segni australiana documenti o contenuti video che sono in inglese. Non hanno sostenuto un test NAATI, ma hanno completato i requisiti minimi di formazione e possiedono esperienza recente e continuativa nella traduzione.  <\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n<p> <a href=\"https:\/\/www.naati.com.au\/certification\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">Consulta il sito web della NAATI per maggiori informazioni sul sistema di certificazione <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" style=\"margin: 0\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\"\/><\/a><\/p>\n\n<div style=\"height:150px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando \u00e8 necessario comunicare con una persona sorda o con problemi di udito, pu\u00f2 essere richiesto l\u2019intervento di un interprete (interpreter) sordo o di lingua dei segni australiana (Auslan), oppure di un traduttore (translator) dall\u2019inglese alla lingua dei segni australiana certificato dalla NAATI (NAATI-certified). <\/p>\n","protected":false},"featured_media":7015,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-7049","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-risorse-per-i-consumatori","resource-keyword-naati","resource-topic-articolo"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/7049","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7015"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7049"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}