{"id":7055,"date":"2026-01-21T11:13:35","date_gmt":"2026-01-21T00:13:35","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/garanzia-di-qualita-quality-assurance-come-revisionare-e-controllare-le-traduzioni\/"},"modified":"2026-03-02T00:39:17","modified_gmt":"2026-03-01T13:39:17","slug":"garanzia-di-qualita-quality-assurance-come-revisionare-e-controllare-le-traduzioni","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/resource\/garanzia-di-qualita-quality-assurance-come-revisionare-e-controllare-le-traduzioni\/","title":{"rendered":"Garanzia di qualit\u00e0: come revisionare e controllare le traduzioni"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\">In questa pagina<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#basic-quality-checks-you-can-do-without-knowing-the-language\" data-type=\"internal\" data-id=\"#essential-details\">Controlli di qualit\u00e0 di base da effettuare anche senza conoscere la lingua<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#red-flags-to-watch-out-for\">Segnali di allarme a cui prestare attenzione<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#when-to-seek-a-second-opinion\">Quando chiedere un secondo parere<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#key-takeaway\">Conclusione principale<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p>Quando si \u00e8 responsabili della verifica di traduzioni in lingue che non si conoscono, il compito pu\u00f2 sembrare impossibile. Fortunatamente, esistono strategie pratiche di garanzia della qualit\u00e0 che \u00e8 possibile adottare per assicurarsi che i contenuti tradotti siano accurati, professionali e adeguati allo scopo. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"basic-quality-checks-you-can-do-without-knowing-the-language\">Controlli di qualit\u00e0 di base da effettuare anche senza conoscere la lingua<\/h2>\n\n<p><br\/>Anche senza conoscere la lingua di destinazione, \u00e8 possibile comunque effettuare un controllo visivo e strutturale:<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Confronta la lunghezza del testo<\/h3>\n\n<p>Il testo tradotto ha una lunghezza simile all\u2019originale? Sebbene alcune lingue richiedano normalmente un numero maggiore o minore di parole, una differenza significativa potrebbe indicare che sono stati omessi o aggiunti contenuti. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Controlla la formattazione<\/h3>\n\n<p>Il numero dei paragrafi, dei punti degli elenchi e dei titoli corrisponde a quello del testo originale? Il contenuto tradotto \u00e8 posizionato nei punti corretti? <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Verifica i numeri e i simboli<\/h3>\n\n<p>\u00c8 necessario verificare che i numeri corrispondano a quelli presenti nel testo originale e controllare simboli e punteggiatura, tenendo presente che il loro utilizzo pu\u00f2 variare da una lingua all\u2019altra. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Individua gli errori di battitura<\/h3>\n\n<p>\u00c8 importante controllare la presenza di caratteri insoliti, come punti interrogativi all\u2019interno di caselle o simboli fuori posto, poich\u00e9 potrebbero indicare errori tecnici o di battitura. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"red-flags-to-watch-out-for\">Segnali di allarme a cui prestare attenzione<\/h2>\n\n<p><br\/>I problemi di qualit\u00e0 derivano spesso da pratiche scorrette o dalla mancanza di professionalit\u00e0. Ecco alcuni aspetti da tenere d\u2019occhio: <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Traduttori (translators) non qualificati<\/h3>\n\n<p>\u00c8 necessario verificare sempre le qualifiche NAATI (NAATI credentials) sul sito ufficiale. L\u2019assenza di certificazione (certification) o di esperienza professionale costituisce un chiaro segnale negativo. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Carenza di comunicazione<\/h3>\n\n<p>I traduttori devono essere disponibili e aperti ai suggerimenti. Un atteggiamento difensivo o il rifiuto di apportare modifiche \u00e8 un campanello d\u2019allarme. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Tempi di consegna sospetti<\/h3>\n\n<p>Completare un lavoro di grandi dimensioni (ad esempio 160.000 parole) in 24 ore \u00e8 irrealistico e probabilmente segnala traduzioni di scarsa qualit\u00e0 o non revisionate, spesso prodotte da software automatici.<\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Prezzi insoliti<\/h3>\n\n<p>Tariffe molto inferiori o superiori rispetto ad altri preventivi, senza alcuna spiegazione, possono indicare truffe o lavori di scarsa qualit\u00e0. Tariffe pi\u00f9 alte possono per\u00f2 anche essere dovute a una certificazione NAATI di livello superiore, un\u2019ampia esperienza o qualifiche avanzate. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Problemi di consegna<\/h3>\n\n<p>La traduzione \u00e8 stata consegnata nei tempi e nel formato concordati? In caso contrario, eventuali ritardi sono stati comunicati chiaramente? <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Testo difficile da leggere o da comprendere<\/h3>\n\n<p>Se \u00e8 disponibile qualcuno che comprende la lingua di destinazione, \u00e8 opportuno verificare ortografia, grammatica e scorrevolezza del testo. Frasi difficili da leggere o poco naturali possono indicare una traduzione di scarsa qualit\u00e0. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"when-to-seek-a-second-opinion\">Quando chiedere un secondo parere<\/h2>\n\n<p>In caso di dubbi, \u00e8 consigliabile far revisionare la traduzione da un secondo traduttore.<\/p>\n\n<p>\u00c8 sempre consigliabile richiedere una seconda revisione per alcuni documenti, ad esempio:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>documenti legali;<\/li>\n\n\n\n<li>comunicazioni pubbliche;<\/li>\n\n\n\n<li>informazioni sanitarie;<\/li>\n\n\n\n<li>manuali di sicurezza;<\/li>\n\n\n\n<li>qualsiasi tipo di contenuto che richieda precisione;<\/li>\n\n\n\n<li>traduzioni realizzate o supportate da strumenti di intelligenza artificiale o da software di traduzione automatica.<\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"key-takeaway\">Conclusione principale<\/h2>\n\n<p><br\/>Sebbene sia possibile individuare autonomamente problemi superficiali, solo un traduttore certificato pu\u00f2 garantire che la traduzione sia accurata, naturale e adeguata allo scopo. In caso di dubbi, \u00e8 fondamentale richiedere sempre a un secondo traduttore di effettuare una revisione. <\/p>\n\n<div style=\"height:150px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quando si \u00e8 responsabili della verifica di traduzioni in lingue che non si conoscono, il compito pu\u00f2 sembrare impossibile. Fortunatamente, esistono strategie pratiche di garanzia della qualit\u00e0 che \u00e8 possibile adottare per assicurarsi che i contenuti tradotti siano accurati, professionali e adeguati allo scopo. <\/p>\n","protected":false},"featured_media":7054,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-7055","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-risorse-per-i-consumatori","resource-keyword-preparazione","resource-keyword-traduttore","resource-topic-riferimento-rapido"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/7055","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7054"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7055"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}