{"id":7083,"date":"2026-01-22T09:43:20","date_gmt":"2026-01-21T22:43:20","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/lavorare-con-gli-interpreti-medici-medical-interpreters-una-guida-per-gli-operatori-sanitari-healthcare-providers\/"},"modified":"2026-03-30T16:31:23","modified_gmt":"2026-03-30T05:31:23","slug":"lavorare-con-gli-interpreti-medici-medical-interpreters-una-guida-per-gli-operatori-sanitari-healthcare-providers","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/resource\/lavorare-con-gli-interpreti-medici-medical-interpreters-una-guida-per-gli-operatori-sanitari-healthcare-providers\/","title":{"rendered":"Lavorare con gli interpreti medici: una guida per gli operatori sanitari"},"content":{"rendered":"\n<p><\/p>\n\n<p><\/p>\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\">In questa pagina<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#Why-work-with-NAATI-certified-interpreters?\" data-type=\"internal\" data-id=\"#translator-do\">Perch\u00e9 lavorare con interpreti certificati NAATI?<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#When-to-engage-an-interpreter\" data-type=\"internal\" data-id=\"#interpreterdo\">Situazioni in cui \u00e8 raccomandabile coinvolgere un interprete<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#Booking-an-interpreter\" data-type=\"internal\" data-id=\"#decide\">Prenotare un interprete<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#before\" data-type=\"internal\" data-id=\"#before\">Prima della sessione<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#during\" data-type=\"internal\" data-id=\"#during\">Durante la sessione<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#After-the-session\" data-type=\"internal\" data-id=\"#After-the-session\">Dopo la sessione<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#Additional-resources-working\" data-type=\"internal\" data-id=\"#Additional-resources-working\">Risorse aggiuntive<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p>Una comunicazione efficace \u00e8 essenziale per garantire un\u2019assistenza sanitaria di qualit\u00e0. Per i pazienti con una conoscenza limitata dell\u2019inglese o per le persone sorde, gli interpreti professionisti svolgono un ruolo cruciale, assicurando interazioni accurate, rispettose e sicure tra medici e pazienti. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Why-work-with-NAATI-certified-interpreters?\">Perch\u00e9 lavorare con interpreti certificati NAATI?<\/h2>\n\n<p>Gli interpreti certificati NAATI sono vincolati da un codice etico (code of ethics) e formati per rispettare principi etici fondamentali, come riservatezza, imparzialit\u00e0 e accuratezza. A differenza di familiari o del personale bilingue, hanno le competenze per facilitare la comunicazione di termini medici complessi e per gestire conversazioni delicate senza alcun coinvolgimento emotivo. <\/p>\n\n<p>Lavorare con interpreti certificati NAATI:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>garantisce una migliore sicurezza del paziente e un consenso informato;<\/li>\n\n\n\n<li>riduce i rischi clinici e legali;<\/li>\n\n\n\n<li>riduce gli errori clinici e le incomprensioni;<\/li>\n\n\n\n<li>migliora la soddisfazione del paziente e i risultati sanitari;<\/li>\n\n\n\n<li>supporta l\u2019adempimento degli obblighi legali ed etici previsti dalle normative in materia di assistenza sanitaria e di antidiscriminazione.<\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"When-to-engage-an-interpreter\">Situazioni in cui \u00e8 raccomandabile coinvolgere un interprete<\/h2>\n\n<p>\u00c8 consigliabile rivolgersi a un interprete quando:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>il paziente ne richiede uno;<\/li>\n\n\n\n<li>la conoscenza dell\u2019inglese da parte del paziente \u00e8 limitata;<\/li>\n\n\n\n<li>il paziente \u00e8 sordo o ipoudente;<\/li>\n\n\n\n<li>si stanno discutendo informazioni complesse, sensibili o legali, incluso quando si richiede il consenso.<\/li>\n<\/ul>\n\n<p>Lo stress o situazioni poco familiari possono compromettere le capacit\u00e0 comunicative del paziente, anche se di solito comprende l\u2019inglese. \u00c8 importante evitare di affidarsi a figli, familiari o personale non addestrato, soprattutto in contesti che riguardano la salute mentale, il consenso o la diagnosi. <\/p>\n\n<p>Ricorda: l\u2019interprete \u00e8 a disposizione di tutti i partecipanti alla conversazione, non solo della persona con conoscenze limitate dell\u2019inglese. Se si hanno dubbi sulla possibilit\u00e0 di comunicare bene con un paziente, \u00e8 consigliabile rivolgersi a un interprete. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Booking-an-interpreter\">Prenotare un interprete<\/h2>\n\n<p>Molti ospedali e cliniche hanno procedure consolidate per la prenotazione degli interpreti. Verifica le procedure della struttura in cui operi e prendi accordi il prima possibile per garantire un servizio linguistico adeguato. <\/p>\n\n<p>Consulta la guida NAATI su come lavorare con gli interpreti, inclusi consigli su come scegliere la modalit\u00e0 di interpretariato pi\u00f9 appropriata.<\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Informazioni richieste<\/h3>\n\n<p>Per prenotare un interprete, \u00e8 necessario:<\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>il nome del paziente (tenendo conto della privacy, soprattutto in piccole comunit\u00e0 o in caso di argomenti sensibili);<\/li>\n\n\n\n<li>indicare la lingua richiesta;<\/li>\n\n\n\n<li>fornire la data, l\u2019ora e la durata della prenotazione;<\/li>\n\n\n\n<li>fornire informazioni sul tipo di appuntamento e sulla natura della discussione;<\/li>\n\n\n\n<li>per i servizi forniti di persona, indicare l\u2019indirizzo di svolgimento dell\u2019appuntamento;<\/li>\n\n\n\n<li>fornire il nome del membro del personale ed eventuali informazioni di contatto.<\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Altre considerazioni<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Le consultazioni con la partecipazione di un interprete possono richiedere pi\u00f9 tempo rispetto a quelli senza interprete. Tieni conto di questo aspetto quando programmi l\u2019appuntamento. <\/li>\n\n\n\n<li>Chiedi al paziente se ha una preferenza riguardo al genere dell\u2019interprete.<\/li>\n\n\n\n<li>Alcuni pazienti potrebbero voler essere assistiti dallo stesso interprete nelle consultazioni successive.<\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"before\">Prima della sessione<\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Modalit\u00e0 di attesa dell\u2019interprete<\/h3>\n\n<p>Se possibile, gli interpreti dovrebbero disporre di un\u2019area d\u2019attesa separata dai pazienti. Questo permette di mantenere i confini professionali e offre uno spazio in cui il personale pu\u00f2 fornire informazioni agli interpreti prima delle consultazioni. <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Informazioni preliminari per l\u2019interprete<\/h3>\n\n<p>\u00c8 opportuno presentarsi all\u2019interprete e fornire un\u2019introduzione prima della consultazione, condividendo informazioni di base rilevanti e gli argomenti da trattare, soprattutto se la sessione riguarda temi delicati. Un\u2019introduzione accurata aiuta l\u2019interprete a prepararsi e a garantire una consultazione efficace.   <a href=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/how-to-work-with-an-interpreter\/\" data-type=\"link\" data-id=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/how-to-work-with-an-interpreter\/\">Per maggiori informazioni, si invita a consultare la guida NAATI su come lavorare con gli interpreti, inclusi i consigli su come fornire informazioni preliminari.<\/a><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Disposizione dei posti a sedere<\/h3>\n\n<p>Per gli appuntamenti in presenza: \u00e8 opportuno disporre i posti a sedere in modo che paziente, interprete e medico formino un triangolo. Questa disposizione facilita una comunicazione chiara e garantisce l\u2019inclusione di tutti. <\/p>\n\n<p><strong>Per l\u2019interpretariato in lingua dei segni australiana (Auslan):<\/strong> l\u2019interprete dovrebbe sedersi o stare in piedi accanto all\u2019operatore sanitario e di fronte al paziente. In questo modo il paziente sordo pu\u00f2 mantenere il contatto visivo con chi parla e osservare il linguaggio del corpo. Per le sessioni pi\u00f9 lunghe, \u00e8 possibile far alternare due interpreti.  <\/p>\n\n<p><strong>Per l\u2019interpretariato a distanza (remote interpreting):<\/strong> \u00e8 necessario disporre dell\u2019attrezzatura adeguata e saperla utilizzare correttamente. L\u2019interpretariato telefonico funziona meglio con una linea fissa e un telefono dotato di altoparlante. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"during\">Durante la sessione<\/h2>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Inizio dell\u2019appuntamento<\/h3>\n\n<p>\u00c8 consigliabile iniziare presentandosi e introducendo l\u2019interprete al paziente. Va spiegato che il ruolo dell\u2019interprete consiste nel facilitare la comunicazione e riportare fedelmente quanto detto, senza aggiungere o omettere informazioni. Occorre inoltre illustrare lo scopo della seduta e incoraggiare il paziente a fare domande in qualsiasi momento.  <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Conclusione dell\u2019appuntamento<\/h3>\n\n<p>Al termine dell\u2019appuntamento, \u00e8 consigliabile riassumere i punti chiave per rafforzare la comprensione, verificare che il paziente abbia assimilato le informazioni e invitare a eventuali domande finali. L\u2019uscita dell\u2019interprete dovrebbe avvenire separatamente dal paziente, per mantenere i confini professionali.  <\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"After-the-session\">Dopo la sessione<\/h2>\n\n<p>\u00c8 consigliabile prevedere un\u2019opportunit\u00e0 di confronto con l\u2019interprete, soprattutto dopo consultazioni complesse. Ci\u00f2 consente di discutere eventuali problemi e favorire una collaborazione efficace, oltre a fornire osservazioni o chiarire dubbi sulla condotta dell\u2019interprete.  <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"Additional-resources-working\">Risorse aggiuntive<\/h2>\n\n<p>Per ulteriori informazioni, \u00e8 possibile consultare i seguenti siti:<\/p>\n\n<ul>\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/ausit.org\/wp-content\/uploads\/2020\/02\/AUSIT-Guidelines_For_Health_Professionals-working-with-Interps.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Linee guida sanitarie AUSIT per il lavoro con gli interpreti (in inglese)\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/view.officeapps.live.com\/op\/view.aspx?src=https%3A%2F%2Fwww.health.vic.gov.au%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2F2025-03%2Finterim-guidelines-how-to-work-with-interpreters-and-translators.docx&#038;wdOrigin=BROWSELINK\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Linee guida provvisorie del Governo del Victoria: come lavorare con interpreti e traduttori (in inglese)\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n<li>\n  <a href=\"https:\/\/immi.homeaffairs.gov.au\/settlement-services-subsite\/files\/language-services-guidelines.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" class=\"link-with-icon\">\n Linee guida per i servizi linguistici: linee guida del Governo australiano per i servizi linguistici (in inglese)\n    <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-hidden=\"true\" width=\"18\" height=\"18\" class=\"link-icon\" src=\"https:\/\/directory.naati.com.au\/wp-content\/uploads\/2026\/01\/go-to-link-1.svg\" alt=\"\" style=\"margin: 0\"\/>\n\n  <\/a>\n<\/li>\n\n\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:150px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una comunicazione efficace \u00e8 essenziale per garantire un\u2019assistenza sanitaria di qualit\u00e0. Per i pazienti con una conoscenza limitata dell\u2019inglese o per le persone sorde, gli interpreti professionisti svolgono un ruolo cruciale, assicurando interazioni accurate, rispettose e sicure tra medici e pazienti.  <\/p>\n","protected":false},"featured_media":6972,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-7083","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-risorse-per-medici-e-professionisti-sanitari","resource-keyword-interpreter","resource-keyword-preparazione","resource-topic-risorse"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/7083","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6972"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7083"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}