해당 작업에 적합한 전문가 선택하기: NAATI 자격증 개요
이 페이지에서 다루는 내용
문서를 번역하거나 다른 언어를 사용하는 사람과 소통해야 할 때, 도움을 줄 적합한 전문가를 찾는 것이 중요합니다. 번역사는 글로 된 문서를 다루는 반면, 통역사는 음성 언어나 수어 소통을 담당합니다.
NAATI 공인자격 제도에는 번역사 자격증 3종과 통역사 자격증 6종이 포함되어 있습니다. 이 안내서는 각 자격증의 용도를 이해하는 데 도움이 될 것입니다.
NAATI는 모든 언어 또는 모든 등급에 대해 시험을 제공하지는 않습니다. 해당 언어로 시험이 제공되지 않더라도, 번역사와 통역사는 필요한 교육과 언어 능력을 갖추었음을 증명하는 인정된 실무(Recognised Practising) 자격증을 취득할 수 있습니다.
동일한 자격을 갖춘 번역사와 통역사라 하더라도 전문 분야가 다를 수 있다는 점을 염두에 두십시오. NAATI 온라인 디렉토리(directory)를 사용하여 자격증을 보유한 전문 통번역사(credentialed practitioners)를 검색하고 이들의 구체적인 경력과 자격 요건에 대해 자세히 알아보세요.
NAATI 공인자격 제도에 대한 자세한 정보는 NAATI 웹사이트를 방문하세요.
필수 요건
NAATI 공인을 받으려면, 모든 번역사와 통역사는 여러 필수 요건을 충족해야 합니다. 각 자격증마다 고유한 필수 요건(예: 요구되는 각기 다른 교육 수준)이 있지만, 모두 다음을 포함합니다:
- 정규 교육: 번역 또는 통역 분야
- 영어 또는 호주 수어(Auslan) 언어 능력
- 윤리적 역량: 모든 공인 번역사와 통역사가 준수해야 하는 관련 윤리 강령에 대한 지식 및 이해
- 상호 문화 역량: 호주 환경에서 문화 간 업무를 수행하는 데 필요한 지식과 기술.
번역사 자격증
기술과 경험 수준에 따라 세 가지 번역사 자격증이 있습니다.
번역사 자격증을 보유한 전문가는 복잡한 문서와 일반적인 문서를 한 언어에서 다른 언어로 번역할 수 있습니다. 또한 기존 번역물을 검토하고 수정하여 정확성을 높일 수도 있습니다. 번역사는 한 방향 또는 양방향으로 작업할 수 있습니다. 예를 들어 폴란드어에서 영어로, 영어에서 폴란드어로 또는 양방향으로 번역할 수 있습니다.
인정된 실무자격 번역사(Recognised Practising Translators)는 NAATI가 시행하는 능력 평가를 받지는 않았으나 최소 교육 및 필수 요건을 충족하고 최근의, 정기적인 번역 경력을 보유하고 있습니다. 이들은 보통 NAATI 시험이 제공되지 않는 언어에서 활동합니다.
해당 언어에 NAATI 공인 번역사가 없는 경우, 인정된 실무자격 번역사가 공인 자격을 보유한 사람과 동일한 업무를 수행하도록 요청받을 수도 있습니다.
공인 번역사(Certified Translators)는 최소 교육 및 필수 요건을 충족하였으며, NAATI의 능력 평가를 통과한 전문가입니다. 이는 현재 NAATI 공인 제도 하에서 취득 가능한 가장 높은 수준의 번역사 자격증입니다.
NAATI 평가 과제- 복잡하지만 비전문적인 텍스트의 번역
- 복잡하지만 비전문적인 번역의 수정
공인 전문 번역사(Certified Advanced Translators)는 2018년 이전 NAATI 공인 제도 하에서 더 높은 자격을 취득한 번역사입니다. 해당 시험은 더 이상 시행되지 않지만, 일부 번역사는 여전히 이 자격을 보유하고 있습니다.
통역사 자격증
두 가지 주요 분야인 커뮤니티 통역(community interpreting )과 컨퍼런스 통역(conference interpreting)에 걸쳐 총 6가지의 통역사 자격증이 있습니다.
인정된 실무자격 통역사(Recognised Practising Interpreters)는 NAATI가 시행하는 능력 평가를 받지는 않았으나 최소 교육 및 필수 요건을 충족하고 최근의, 정기적인 통역 경력을 보유하고 있습니다. 이들은 보통 NAATI 시험이 제공되지 않는 언어에서 활동합니다.
해당 언어에 NAATI 공인 통역사가 없는 경우, 인정된 실무자격 통역사가 공인 자격을 보유한 사람과 동일한 업무를 수행하도록 요청받을 수도 있습니다.
공인된 예비 통역사(Certified Provisional Interpreters)는 일반적으로 두 사람 사이의 일반적이고 복잡하지 않은 대화에 대한 통역 능력을 평가받았습니다. ‘예비(provisional)’라는 단어는 NAATI가 공인 통역사 수준에서 평가하는 보다 광범위한 통역 능력을 아직 평가하지 않았기 때문에 사용됩니다.
NAATI 평가 과제- 실시간 역할 연기자를 통해 진행되는 영어와 타 언어 사용자 간의 대면(또는 화상) 및 원격(전화) 대화 통역.
공인 통역사(Certified Interpreters)는 대부분의 상황에서 복잡한 통역을 수행할 수 있습니다. 이들은 NAATI의 공인 예비 통역사 시험 뿐만 아니라 공인 통역사 시험도 통과했습니다.
NAATI 평가 과제- 두 사람 간의 대화 통역
- 한 언어(서면)로 된 문서를 다른 언어(구두)로 시역(sight translation).
- 독백 통역 (순차 통역 및 동시 통역)
공인 의료 전문 통역사(Certified Specialist Health Interpreters)는 의료 환경에서 통역하는 데 전문성을 갖춘 경험 많고 숙련된 통역사입니다. 이들은 일반 의학 지식과 의료 현장에서 통역사의 역할에 관한 의학 지식 시험을 통과했으며, 이 시험에는 언어 병리학 관련 질문도 포함됩니다. 또한 전문가 간 의사소통(예: 의사가 다른 의료 전문가와 환자 관련 논의 시) 및 정신 건강 환경에서의 통역 능력을 평가하는 통역 시험도 통과했습니다. 이들은 이 단계로 승급하기 전에 공인 통역사로 활동하며 전문 교육을 받았습니다.
NAATI 평가 과제- 의료 지식 시험
- 독백 순차 통역
- 정신 건강 의료 상황에서 독백 동시 통역
- 단일 언어 간 대화 통역 (복잡한 환경에서 다수의 영어 화자를 대상으로 하는 동시 통역)
공인된 법률 전문 통역사(Certified Specialist Legal Interpreters)는 법률 환경에서 통역하는 데 전문성을 갖춘 경험 많고 숙련된 통역사입니다. 이들은 일반 법률 지식과 법률 환경에서의 통역사의 역할에 관한 법률 지식 시험을 통과했습니다. 또한 전문가 간의 의사소통(예: 판사와 변호사 간 대화) 및 법정 반대 심문 통역 능력을 평가하는 통역 시험도 통과했습니다. 이들은 이 단계로 승급하기 전에 공인 통역사로 활동하며 전문 교육을 받았습니다.
NAATI 평가 과제- 법률 지식 시험
- 대화형 발췌문 과제 (모의 반대 심문 시나리오의 순차 통역)
- 독백 순차 통역
- 단일 언어 간 대화 통역 (복잡한 환경에서 다수의 영어 화자를 대상으로 하는 동시 통역)
공인된 컨퍼런스 통역사(Certified Conference Interpreters)는 조약 협상 및 학술 회의와 같은 고위급 국제 및 국내 회의 환경에서 매우 복잡하고 전문적인 메시지를 통역할 수 있습니다. 이러한 통역사들은 일반적으로 컨퍼런스 통역에 대한 전문 교육을 받았으며 풍부한 경험을 보유하고 있습니다. 이들의 자격증은 하나의 언어 방향(예: 일본어에서 영어로 또는 영어에서 호주 수어로)을 대상으로 하지만, 일부 통역사들은 여러 언어 조합을 보유하기도 합니다.
NAATI 평가 과제- 사전 자료 없이 진행되는 연설의 독백 통역(순차 통역)
- 사전 제공된 연설과 사전 자료 없이 진행되는 연설의 부스 내 독백 통역(동시 통역)