{"id":17438,"date":"2026-01-30T10:30:55","date_gmt":"2026-01-29T23:30:55","guid":{"rendered":"https:\/\/directory.naati.com.au\/resource\/como-preparar-seu-documento-para-traducao\/"},"modified":"2026-07-10T15:11:10","modified_gmt":"2026-07-10T05:11:10","slug":"como-preparar-seu-documento-para-traducao","status":"publish","type":"resource","link":"https:\/\/directory.naati.com.au\/pt-br\/resource\/como-preparar-seu-documento-para-traducao\/","title":{"rendered":"Como preparar seu documento para tradu\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Nesta p\u00e1gina<\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"#-understanding-how-translators-work\" data-type=\"internal\" data-id=\"#essential-details\">Entendendo como os tradutores trabalham<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#context-and-consistency\">Contexto e consist\u00eancia<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#information-to-provide-your-translator\" data-type=\"internal\" data-id=\"#Brief-the-Interpreter\">Informa\u00e7\u00f5es a fornecer ao seu tradutor<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#document-quality-checklist\" data-type=\"internal\" data-id=\"#need-certified-translation\">Lista de controle da qualidade do documento<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"#final-tips\">Dicas finais<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-wide\"\/>\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Preparar seu documento corretamente antes da tradu\u00e7\u00e3o ajuda os tradutores a trabalhar com mais efici\u00eancia e garante uma tradu\u00e7\u00e3o precisa e de alta qualidade. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"-understanding-how-translators-work\">Entendendo como os tradutores trabalham <\/h2>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Os tradutores usam softwares especializados para trabalhar com efici\u00eancia, que s\u00e3o mais f\u00e1ceis de usar quando o texto original est\u00e1 em formato de processamento de texto (por exemplo, Microsoft Word). <\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">As ferramentas de tradu\u00e7\u00e3o assistida por computador (CAT) oferecem aos tradutores diferentes funcionalidades, como a segmenta\u00e7\u00e3o do documento para permitir uma tradu\u00e7\u00e3o mais r\u00e1pida e a aplica\u00e7\u00e3o autom\u00e1tica da formata\u00e7\u00e3o do documento original. <\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Para textos mais longos, os tradutores provavelmente usar\u00e3o uma ferramenta CAT. Para documentos padr\u00e3o, podem traduzir diretamente em um modelo em um processador de texto.  <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"context-and-consistency\">Contexto e consist\u00eancia <\/h2>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">No caso de documentos mais extensos ou de documentos com tradu\u00e7\u00f5es anteriores, \u00e9 importante manter a consist\u00eancia terminol\u00f3gica. Para auxiliar o tradutor, forne\u00e7a o contexto, gloss\u00e1rios e c\u00f3pias de tradu\u00e7\u00f5es anteriores sempre que poss\u00edvel.  <\/p>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Muitas vezes, uma mesma palavra ou express\u00e3o pode ser traduzida de diferentes formas. Por exemplo, a palavra &#8220;bank&#8221; em ingl\u00eas pode significar tanto uma institui\u00e7\u00e3o financeira quanto a margem de um rio. O contexto ajuda o tradutor a escolher o significado correto.   Materiais de refer\u00eancia ajudam a garantir a consist\u00eancia das escolhas terminol\u00f3gicas ao longo de todo o documento. <\/p>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"information-to-provide-your-translator\">Informa\u00e7\u00f5es a fornecer ao seu tradutor <\/h2>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Contexto e informa\u00e7\u00f5es de apoio <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Como a tradu\u00e7\u00e3o ser\u00e1 utilizada? <\/li>\n\n\n\n<li>Qual \u00e9 o objetivo da tradu\u00e7\u00e3o? <\/li>\n\n\n\n<li>Quem \u00e9 o p\u00fablico-alvo? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Materiais de refer\u00eancia <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Gloss\u00e1rio de termos <\/li>\n\n\n\n<li>Guia de estilo <\/li>\n\n\n\n<li>Explica\u00e7\u00e3o de quaisquer abrevia\u00e7\u00f5es <\/li>\n\n\n\n<li>Exemplos de tradu\u00e7\u00f5es anteriores (isso ajuda a manter a terminologia, o estilo e o express\u00f5es consistentes) <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Instru\u00e7\u00f5es especiais <\/h3>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Considere estas quest\u00f5es: <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>As cita\u00e7\u00f5es e refer\u00eancias devem permanecer no idioma original? (Recomendado para rastreabilidade)  <\/li>\n\n\n\n<li>Nomes de \u00f3rg\u00e3os oficiais ou produtos devem ser traduzidos ou mantidos no idioma original? <\/li>\n\n\n\n<li>Voc\u00ea deseja que apare\u00e7am tanto o termo traduzido quanto o original? <\/li>\n<\/ul>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Por exemplo, voc\u00ea pode querer: <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>&#8220;Social Security Administration&#8221; traduzido na \u00edntegra <\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Social Security Administration (SSA)&#8221; com a sigla original inclu\u00edda <\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;SSA&#8221; mantida apenas em ingl\u00eas <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"document-quality-checklist\">Lista de controle da qualidade do documento <\/h2>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Antes de enviar o seu documento para tradu\u00e7\u00e3o, verifique estes pontos importantes: <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Status do documento <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Esta \u00e9 a vers\u00e3o final do texto? <\/li>\n\n\n\n<li>O texto foi verificado e revisado? <\/li>\n\n\n\n<li>O texto est\u00e1 claro e sem ambiguidades? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Qualidade do documento <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>O documento tem boa qualidade? <\/li>\n\n\n\n<li>Se for uma digitaliza\u00e7\u00e3o, o texto est\u00e1 n\u00edtido e leg\u00edvel? <\/li>\n\n\n\n<li>O documento est\u00e1 em um formato edit\u00e1vel, como Microsoft Word? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Requisitos de formato <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Em qual formato voc\u00ea precisa da tradu\u00e7\u00e3o final? <\/li>\n\n\n\n<li>Precisa de formata\u00e7\u00e3o especial? <\/li>\n\n\n\n<li>\u00c9 para um site? <\/li>\n\n\n\n<li>Voc\u00ea tem um modelo que o tradutor possa utilizar? <\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Imagens e gr\u00e1ficos <\/h3>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>O documento cont\u00e9m imagens, gr\u00e1ficos ou figuras? <\/li>\n\n\n\n<li>Voc\u00ea quer que algum gr\u00e1fico ou quadro seja traduzido? <\/li>\n\n\n\n<li>Voc\u00ea pode fornecer os arquivos originais (por exemplo, o Excel para os gr\u00e1ficos)? <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:10px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"final-tips\">Dicas finais <\/h2>\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Uma boa prepara\u00e7\u00e3o faz uma grande diferen\u00e7a na qualidade e na precis\u00e3o da tradu\u00e7\u00e3o. Separe um tempo para:  <\/p>\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Preparar corretamente o seu documento <\/li>\n\n\n\n<li>Fornecer contexto e materiais de refer\u00eancia <\/li>\n\n\n\n<li>Comunicar claramente suas necessidades ao tradutor <\/li>\n<\/ul>\n\n<div style=\"height:144px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Preparar seu documento corretamente antes da tradu\u00e7\u00e3o ajuda os tradutores a trabalhar com mais efici\u00eancia e garante uma tradu\u00e7\u00e3o precisa e de alta qualidade. <\/p>\n","protected":false},"featured_media":16849,"menu_order":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false},"class_list":["post-17438","resource","type-resource","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","resource-category-trabalhando-com-tradutores-e-interpretes","resource-keyword-preparacao","resource-keyword-tradutor","resource-topic-consulta-rapida"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/resource\/17438","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/resource"}],"about":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/resource"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16849"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/directory.naati.com.au\/pt-br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17438"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}