ทำความเข้าใจเกี่ยวกับค่าใช้จ่ายในการแปล และการล่าม
ไม่มีคำตอบตายตัวสำหรับคำถามที่ว่า “งานนี้จะมีค่าใช้จ่ายเท่าไร” เนื่องจากราคาของแต่ละงานขึ้นอยู่กับบริการ ประสบการณ์ของผู้ประกอบวิชาชีพ และความต้องการของลูกค้า โดยทั่วไปแล้ว ผู้ประกอบวิชาชีพจะกำหนดอัตราค่าบริการในระดับที่ทำให้สามารถมีรายได้อย่างเหมาะสม พร้อมทั้งให้บริการที่มีคุณภาพ
บทความนี้อธิบายถึงปัจจัยบางประการที่มีผลต่อการกำหนดราคา โดยการทำความเข้าใจปัจจัยเหล่านี้จะช่วยให้ท่านสามารถตัดสินใจได้อย่างรอบคอบและวางแผนงบประมาณได้อย่างเหมาะสม
วิธีที่ดีที่สุดในการทำความเข้าใจค่าใช้จ่ายคือการขอใบเสนอราคาหลาย ๆ แห่ง เพื่อเปรียบเทียบราคาและรายละเอียดของบริการที่รวม
วิธีการกำหนดราคา
ตามปกติ นักแปล (translators) และล่าม (interpreters) มักทำงานอิสระหรือเป็นพนักงานของผู้ให้บริการด้านภาษา (Language Service Providers – LSPs) โดยทั่วไป LSPs จะมีต้นทุนในการดำเนินธุรกิจที่สูงกว่า ในขณะที่คนทำงาน
อัตราค่าบริการขึ้นอยู่กับปัจจัยต่าง ๆ เช่น:
- ประเภทของบริการ รวมถึงจำนวนนักแปลหรือล่ามที่เกี่ยวข้อง
- ความซับซ้อนของเนื้อหา รวมถึงระดับของการเตรียมการหรือการค้นคว้าวิจัยที่จำเป็น
- ระดับการรับรองของ NAATI
- การฝึกอบรมและประสบการณ์
- กำหนดเวลาส่งงาน การทำงานนอกเวลาทำการ หรือค่าบริการด่วน
- ค่าใช้จ่ายในการเดินทางสำหรับการทำงานนอกสถานที่
ประเภทของบริการและโครงสร้างราคา
บริการแต่ละประเภทมีโครงสร้างราคาที่แตกต่างกัน
- บริการแปลภาษา โดยทั่วไปจะคิดค่าบริการต่อเอกสาร ต่อหน้า หรือต่อคำ แต่บางครั้งอาจคิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง ขึ้นอยู่กับลักษณะของงาน
- บริการล่าม อาจคิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง ครึ่งวัน หรือเต็มวัน อัตราค่าบริการล่ามยังรวมถึงเวลาในการเตรียมตัวและค่าเดินทางด้วย
ราคาการแปล
- การแปลเอกสารมาตรฐาน (เช่น ใบเกิดหรือใบขับขี่) โดยปกติจะคิดค่าบริการต่อหน้าหรือต่อเอกสาร ซึ่งอาจเป็นการแปลฉบับเต็มหรือการแปลเฉพาะส่วนสำคัญเท่านั้น
- คำแปลทั่วไป: โดยปกติจะคิดค่าบริการเป็นรายคำ โดยมีค่าธรรมเนียมขั้นต่ำสำหรับงานขนาดเล็ก ๆ
- งานเฉพาะทาง (เช่น ด้านกฎหมาย การแพทย์ หรือวรรณกรรม) อัตราค่าบริการจะสูงกว่า เนื่องจากต้องใช้ความ เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน อาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมด้านการตรวจสอบคุณภาพ
- การแก้ไขงานที่แปลด้วยเครื่อง การแก้ไขผลงานที่แปลโดยเครื่อง เพื่อให้มีความถูกต้องแม่นยำ นักแปลอาจคิดค่าบริการเป็นรายคำหรือรายชั่วโมง ขึ้นอยู่กับคุณภาพของงานที่แปลด้วยเครื่อง
ราคาการล่าม
- บริการล่าม คิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง ครึ่งวัน หรือรายวัน อัตราค่าบริการแตกต่างกันไปตามรูปแบบการให้บริการ (ล่ามพูดตาม (consecutive interpreting) หรือล่ามพูดพร้อม (simultaneous interpreting) แบบต่อหน้าหรือแบบทางไกล)
- ล่ามการประชุมหรือล่ามภาษามือออสแลน (Auslan) (conference interpreting) โดยทั่วไปแล้วจำเป็นต้องใช้ล่ามสองคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการแปลที่ใช้เวลานาน
- ล่ามการประชุม อาจต้องใช้อุปกรณ์เฉพาะทาง
- การจองขั้นต่ำและการยกเลิก โดยทั่วไปแล้วล่ามจะมีค่าบริการขั้นต่ำ (เช่น 2-3 ชั่วโมง) แม้แต่งานสั้น ๆ ก็ตาม และอาจเรียกเก็บค่าธรรมเนียมหากยกเลิกการจองในระยะเวลาสั้น ๆ
สิ่งที่ควรสอบถามเมื่อขอใบเสนอราคา
เพื่อหลีกเลี่ยงเรื่องที่ไม่คาดคิด โปรดยืนยันข้อมูลเสมอ
- ค่าใช้จ่ายทั้งหมด (รวมภาษีสินค้าและบริการ (GST) หากมี)
- วิธีการคำนวณค่าธรรมเนียม (ต่อคำ ต่อชั่วโมง ต่อเอกสาร)
- ระยะเวลาที่คาดว่าจะแล้วเสร็จ
- ค่าใช้จ่ายในการแปลรวมการตรวจสอบคุณภาพหรือไม่
- มีทางเลือกใดบ้างที่จะลดค่าใช้จ่ายได้ (เช่น การปรับกำหนดเวลาส่งเพื่อหลีกเลี่ยงค่าธรรมเนียมเร่งด่วน)
ยิ่งคำขอของท่านชัดเจนและละเอียดมากเท่าไหร่ ใบเสนอราคาก็จะยิ่งแม่นยำมากขึ้นเท่านั้น