เลือกภาษา

เว็บไซต์นี้จะแสดงผลในภาษาที่ท่านเลือก

ทำความเข้าใจเกี่ยวกับค่าใช้จ่ายในการแปล และการล่าม

หมวดหมู่ การทำงานร่วมกับนักแปลและล่าม เผยแพร่แล้ว 30 มกราคม 2026

ไม่มีคำตอบตายตัวสำหรับคำถามที่ว่า “งานนี้จะมีค่าใช้จ่ายเท่าไร” เนื่องจากราคาของแต่ละงานขึ้นอยู่กับบริการ ประสบการณ์ของผู้ประกอบวิชาชีพ และความต้องการของลูกค้า โดยทั่วไปแล้ว ผู้ประกอบวิชาชีพจะกำหนดอัตราค่าบริการในระดับที่ทำให้สามารถมีรายได้อย่างเหมาะสม พร้อมทั้งให้บริการที่มีคุณภาพ

บทความนี้อธิบายถึงปัจจัยบางประการที่มีผลต่อการกำหนดราคา โดยการทำความเข้าใจปัจจัยเหล่านี้จะช่วยให้ท่านสามารถตัดสินใจได้อย่างรอบคอบและวางแผนงบประมาณได้อย่างเหมาะสม

วิธีที่ดีที่สุดในการทำความเข้าใจค่าใช้จ่ายคือการขอใบเสนอราคาหลาย ๆ แห่ง เพื่อเปรียบเทียบราคาและรายละเอียดของบริการที่รวม

วิธีการกำหนดราคา

ตามปกติ นักแปล (translators) และล่าม (interpreters) มักทำงานอิสระหรือเป็นพนักงานของผู้ให้บริการด้านภาษา (Language Service Providers – LSPs) โดยทั่วไป LSPs จะมีต้นทุนในการดำเนินธุรกิจที่สูงกว่า ในขณะที่คนทำงาน

อัตราค่าบริการขึ้นอยู่กับปัจจัยต่าง ๆ เช่น:

  • ประเภทของบริการ รวมถึงจำนวนนักแปลหรือล่ามที่เกี่ยวข้อง
  • ความซับซ้อนของเนื้อหา รวมถึงระดับของการเตรียมการหรือการค้นคว้าวิจัยที่จำเป็น
  • ระดับการรับรองของ NAATI
  • การฝึกอบรมและประสบการณ์
  • กำหนดเวลาส่งงาน การทำงานนอกเวลาทำการ หรือค่าบริการด่วน
  • ค่าใช้จ่ายในการเดินทางสำหรับการทำงานนอกสถานที่

ประเภทของบริการและโครงสร้างราคา

บริการแต่ละประเภทมีโครงสร้างราคาที่แตกต่างกัน

  • บริการแปลภาษา โดยทั่วไปจะคิดค่าบริการต่อเอกสาร ต่อหน้า หรือต่อคำ แต่บางครั้งอาจคิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง ขึ้นอยู่กับลักษณะของงาน
  • บริการล่าม อาจคิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง ครึ่งวัน หรือเต็มวัน อัตราค่าบริการล่ามยังรวมถึงเวลาในการเตรียมตัวและค่าเดินทางด้วย

ราคาการแปล

  • การแปลเอกสารมาตรฐาน (เช่น ใบเกิดหรือใบขับขี่) โดยปกติจะคิดค่าบริการต่อหน้าหรือต่อเอกสาร ซึ่งอาจเป็นการแปลฉบับเต็มหรือการแปลเฉพาะส่วนสำคัญเท่านั้น
  • คำแปลทั่วไป: โดยปกติจะคิดค่าบริการเป็นรายคำ โดยมีค่าธรรมเนียมขั้นต่ำสำหรับงานขนาดเล็ก ๆ
  • งานเฉพาะทาง (เช่น ด้านกฎหมาย การแพทย์ หรือวรรณกรรม) อัตราค่าบริการจะสูงกว่า เนื่องจากต้องใช้ความ เชี่ยวชาญเฉพาะด้าน อาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมด้านการตรวจสอบคุณภาพ
  • การแก้ไขงานที่แปลด้วยเครื่อง การแก้ไขผลงานที่แปลโดยเครื่อง เพื่อให้มีความถูกต้องแม่นยำ นักแปลอาจคิดค่าบริการเป็นรายคำหรือรายชั่วโมง ขึ้นอยู่กับคุณภาพของงานที่แปลด้วยเครื่อง

ราคาการล่าม

  • บริการล่าม คิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง ครึ่งวัน หรือรายวัน อัตราค่าบริการแตกต่างกันไปตามรูปแบบการให้บริการ (ล่ามพูดตาม (consecutive interpreting) หรือล่ามพูดพร้อม (simultaneous interpreting) แบบต่อหน้าหรือแบบทางไกล)
  • ล่ามการประชุมหรือล่ามภาษามือออสแลน (Auslan) (conference interpreting) โดยทั่วไปแล้วจำเป็นต้องใช้ล่ามสองคน โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการแปลที่ใช้เวลานาน
  • ล่ามการประชุม อาจต้องใช้อุปกรณ์เฉพาะทาง
  • การจองขั้นต่ำและการยกเลิก โดยทั่วไปแล้วล่ามจะมีค่าบริการขั้นต่ำ (เช่น 2-3 ชั่วโมง) แม้แต่งานสั้น ๆ ก็ตาม และอาจเรียกเก็บค่าธรรมเนียมหากยกเลิกการจองในระยะเวลาสั้น ๆ

สิ่งที่ควรสอบถามเมื่อขอใบเสนอราคา

เพื่อหลีกเลี่ยงเรื่องที่ไม่คาดคิด โปรดยืนยันข้อมูลเสมอ

  • ค่าใช้จ่ายทั้งหมด (รวมภาษีสินค้าและบริการ (GST) หากมี)
  • วิธีการคำนวณค่าธรรมเนียม (ต่อคำ ต่อชั่วโมง ต่อเอกสาร)
  • ระยะเวลาที่คาดว่าจะแล้วเสร็จ
  • ค่าใช้จ่ายในการแปลรวมการตรวจสอบคุณภาพหรือไม่
  • มีทางเลือกใดบ้างที่จะลดค่าใช้จ่ายได้ (เช่น การปรับกำหนดเวลาส่งเพื่อหลีกเลี่ยงค่าธรรมเนียมเร่งด่วน)

ยิ่งคำขอของท่านชัดเจนและละเอียดมากเท่าไหร่ ใบเสนอราคาก็จะยิ่งแม่นยำมากขึ้นเท่านั้น

หน้านี้มีประโยชน์หรือไม่(Required)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.