常见问题
筛选条件
常见问题
笔译员处理书面文字。他们将书面文件从一种语言翻译成另一种语言。
口译员负责口语或手语(如澳大利亚语)。他们将每个人所说的话或手势翻译成对方的语言。
如需更多指导,请阅读我们的文章 “笔译员(translator)还是传译员(interpreter):我需要哪一种?”
NAATI 本身不提供传译或笔译服务;然而,NAATI 在线名录中包含那些持有 NAATI 认证并选择公开其资料的传译员和笔译员的联系方式。名录中的从业人员是按照语言类别进行分类和显示的。
在全国范围内,有多家主要机构提供原住民和托雷斯海峡岛民语言的传译服务。
北领地:
西澳大利亚州:
南澳大利亚州:
昆士兰州:
在部分地区,独立的 NAATI 认证传译员可通过 ABN 提供服务。同时,原住民和托雷斯海峡岛民语言中心也通常提供笔译服务。
许多笔译员和传译员都可远程工作,也就是说,他们可以通过电话或视频通话为您提供帮助。您可以在名录中搜索任何地区的笔译员或传译员。
对于某些预约,您可能希望传译员能亲自到场。是否需要面对面的服务取决于您的具体情况、服务类型以及提前预约的时间。您可以在 NAATI 在线名录中按地点筛选,从而找到离您较近的从业人员。
NAATI,即澳大利亚国家笔译与传译资格认证管理局,是负责制定并维护澳大利亚笔译与传译行业国家标准的机构。
NAATI 对从业人员进行认证,让政府、企业和社区能够信赖其语言服务的准确性、专业性和道德规范。
NAATI 的职责包括:
NAATI 负责测试并认证笔译员和传译员;制定笔译和传译行业的国家标准,维护公开的认证从业人员在线名录,并推动语言服务行业的质量和专业水平发展。
NAATI 不负责的事项:
NAATI 不提供笔译或传译服务,不雇佣笔译员或传译员,不分配工作或接受预订,也不设定服务价格或收费标准。
如果您需要翻译文件,或想要预约传译服务,您需要直接联系 NAATI 认证从业人员或语言服务提供商。
所有传译员都是双语人士,但并非所有双语人士都能胜任传译工作。
- 传译员是受过专业训练、具备双语与跨文化能力的从业人员,并须遵守职业道德准则。在澳大利亚,从事传译工作的行业标准是必须获得 NAATI 认证。
- 双语人士虽然能够使用两种语言交流,但未接受过传译专业训练,也不受职业道德准则约束。
更多内容请阅读我们的文章:双语人士与传译员有何不同?
NAATI 的认证体系包括三种笔译资格证书和六种传译资格证书(针对口语语言)。请阅读我们的指南,帮助您了解各种资格证书的用途及适用情境:如何选择合适的专业笔译或传译人员:NAATI 资格证书一览
如果您需要与聋人或重听人士沟通,您可能需要聘请一名经 NAATI 认证的澳大利亚语或聋人口译员,或一名将英语书面翻译成澳大利亚语的翻译员。 请阅读我们的指南,了解NAATI 对澳语和其他手语的认证。
获得 NAATI 认证的笔译员和传译员均需遵守职业道德准则和行为守则。因此,您可以像信任医生或会计师一样,放心信任 NAATI 认证笔译员或传译员的专业服务。
在我们的文章中阅读更多内容:职业道德准则说明