職業道德守則說明
本頁內容
翻譯員和傳譯員的職業道德
經 NAATI 認證的翻譯(translator)與傳譯(interpreter)人員須遵守職業道德守則及行為守則。 這意味著您可對任何 NAATI 認證的翻譯員或傳譯員抱持信任,如同您對醫生或會計師的信任。
他們有義務:
- 保持準確性
- 秉持公正無偏見
- 對您的資訊保密
- 透過定期專業發展維持技能水平
- 透過定期專業發展(credentials)維持技能水平
道德困境是指專業情境中答案不存在明確對錯的問題。 以下是傳譯員工作中可能遇到的道德困境:
- 當事人在警員面前使用粗俗言語。 傳譯員可能認為辱罵警員屬不當行為,或知曉此舉將使當事人陷入麻煩。然而,職業道德守則要求傳譯員保持準確與公正,包括咒罵在內的所有內容都必須如實傳達給警方,反之亦然。
- 被要求提供個人觀點,例如判斷他人是否說謊。 職業道德守則要求傳譯員保持中立,並釐清職責界線:翻譯或傳譯過程中不得參與辯護、指導或提供建議。
- 被詢問當事人是否在先前會議或預約中重複過某項陳述。 職業道德守則要求傳譯員須對資訊保密。即使醫生詢問傳譯員「病患是否在先前預約中提及相同內容?」,傳譯員亦不得透露此類資訊。
在澳洲與紐西蘭,有四個相關的職業道德守則:AUSIT、ASLITA、NZSTI 和 SLIANZ。
- 澳洲傳譯員及翻譯員協會 (AUSIT) 《職業道德守則和行為守則》(2012年):適用於所有澳洲及紐西蘭從事翻譯與傳譯工作之專業人士
- 請注意:AUSIT 和 NZSTI 採用共同職業道德守則。您可在此查閱紐西蘭翻譯協會(NZSTI)《職業道德守則》
- 澳洲手語翻譯協會 (ASLIA) 《職業道德守則與專業行為指引》(2007年):適用於所有澳洲手語(Auslan) 翻譯與傳譯人員
- 紐西蘭手語翻譯員協會 (SLIANZ) 《職業道德與行為守則》(2012年): 適用於所有在紐西蘭從事紐西蘭手語(NZSL) 傳譯工作之傳譯人員紐西蘭手語
通過 NAATI 認證需證明具備相關道德守則的知識與理解。 NAATI 確保翻譯員或傳譯員理解職業道德守則及其原則如何應用於工作,並知曉如何應對道德困境。
在此閱讀更多關於不同的職業道德守則以及 NAATI 倫理能力測試(Ethical Competency test)的資訊
違反職業道德守則
偶爾會發現翻譯員或傳譯員未遵循相關守則,導致客戶、僱主或同業遭受損害或傷害。 此類行為通常稱為「違規」。
NAATI 、AUSIT、ASLITA、NZSTI 和 SLIANZ 對潛在的職業道德守則違規行為予以嚴肅處理。您可以參閱 NAATI 的《投訴政策》(NAATI’s Complaints Policy),了解 NAATI 如何調查並回應所接獲的違規舉報。 您亦可直接向涉事翻譯員/傳譯員、其僱主,或其所屬專業協會(如該人員為AUSIT、ASLITA、NZSTI或SLIANZ會員)提出投訴。