حدد اللغة

سيتم عرض هذا الموقع باللغة التي تختارها.

مؤهلات NAATI للغة الإشارة الأسترالية (Auslan) وغيرها من لغات الإشارة

الفئة موارد المستهلك منشورنُشر بتاريخ 30 يناير 2026

إذا كنت بحاجة للتواصل مع شخص أصم أو ضعيف السمع (hard-of-hearing)، قد تحتاج إلى الاستعانة بمترجم للغة الإشارة الأسترالية معتمد من NAATI، أو (Auslan interpreter)، أو مترجم أصم معتمد من NAATI، أو (Deaf interpreter)، أو مترجم تحريري من الإنجليزية إلى لغة الإشارة الأسترالية.

كم عدد المترجمين الشفهيين الذين يجب حجزهم

مدة ومدى تعقيد الفعالية أو الاجتماع أو الموعد لديك سيحدد عدد المترجمين الشفهيين الذين تحتاج إلى حجزهم.

للمواعيد الفردية التي تستغرق ساعة واحدة (مثل استشارة مع طبيب أو مقابلة مع أولياء الأمور، يكون مترجم واحد عادةً مناسبًا. ومع ذلك، بالنسبة للمشاركات التي تشمل أكثر من مشاركين اثنين (مثل اجتماع مكان العمل أو ندوة عبر الإنترنت أو عرض في المؤتمر)، قد تحتاج إلى حجز مترجمين شفهيين اثنين. حجز مترجمين شفهيين اثنين يدعم انسياب المحادثة ويسمح للمترجمين الشفهيين بالترجمة بالتناوب وأخذ فترات راحة لازمة.

اختيار الاعتماد المناسب

تمنح NAATI عدة اعتمادات مختلفة للمترجمين الشفهيين (interpreters) والمترجمين التحريريين (translators) الذين يدعمون التواصل مع الأشخاص الصم أو ضعاف السمع. من المهم الاستعانة بمترجم شفهي أو مترجم تحريري يحمل نوع الاعتماد المناسب لوضعك واحتياجاتك في التواصل.

للحصول على اعتماد NAATI، يجب على المترجمين التحريريين والمترجمين الشفهيين استيفاء متطلبات مسبقة مختلفة قبل اجتياز اختبار الاعتماد. لكل مؤهل مجموعة متطلبات خاصة (على سبيل المثال، مستوى مختلف من التدريب المطلوب)، لكن جميعها تشمل:

  • التدريب الرسمي في الترجمة التحريرية أو الشفهية.
  • إتقان اللغة.
  • الكفاءة الأخلاقية: المعرفة والفهم بمدونة الأخلاقيات ذات الصلة التي يلتزم بها جميع المترجمين التحريريين والشفهيين المعتمدين.
  • الكفاءة بين الثقافات: المعرفة والمهارة المطلوبة للعمل عبر الثقافات في السياق الأسترالي.

يعمل المترجمون الشفهيون الممارسون المعترف بهم (Recognised Practising Interpreters) مع لغات الإشارة منخفضة الطلب (مثل لغة الإشارة النيوزيلندية (New Zealand Sign Language) والترجمة الشفهية للصم (Deaf interpreting) بين لغة الإشارة الأمريكية (American Sign Language) ولغة الإشارة الأسترالية (Auslan)) حيث لا تتوفر اختبارات NAATI . لم يتم اختبار مهاراتهم من قِبل NAATI لكنهم استوفوا الحد الأدنى من متطلبات التدريب ولديهم خبرة حديثة ومنتظمة في الترجمة الشفهية.

تم اختبار مهارات المترجمين الشفهيين المعتمدين بصفة مؤقتة (Certified Provisional Interpreters) في الترجمة الشفهية للمحادثات العامة وغير المعقدة، عادة بين شخصين. على سبيل المثال، قد يترجمون مواعيد الطبيب العام واختبارات القيادة ومقابلات أولياء الأمور والمعلمين والفعاليات المجتمعية والمواعيد في الخدمات الاجتماعية. تُستخدم كلمة “مؤقت” لأن NAATI لم تقم بتقييم النطاق الأوسع لمهارات الترجمة الشفهية التي تم اختبارها على مستوى المترجم الشفهي المعتمد (Certified Interpreter).

المهام التي تم تقييمها من قبل NAATI
  • ترجمة المحادثات وجهًا لوجه (أو عبر الفيديو) بين الإنجليزية ولغة الإشارة الأسترالية (Auslan)، بتسهيل عبر أداء الأدوار الحية
  • ترجمة الحديث الفردي (monologue) إلى لغة الإشارة الأسترالية (Auslan)، أو الترجمة الفورية / المتزامنة (simultaneous interpreting).

يمكن للمترجمين الشفهيين المعتمدين (Certified Interpreters) إجراء الترجمة الشفهية المعقدة في معظم الحالات، بما في ذلك في المجالات الصحية والقانونية. على سبيل المثال، قد يترجمون مواعيد طبية متخصصة ومحاضرات جامعية واجتماعات عمل ومواعيد قانونية.

المهام التي تم تقييمها من قبل NAATI
  • ترجمة المحادثات بين شخصين
  • الترجمة المنظورة (Sight translation) للوثائق من الإنجليزية المكتوبة إلى لغة الإشارة الأسترالية (Auslan).
  • ترجمة المحادثات الفردية (monologues)، أو الترجمة الفورية / المتزامنة (simultaneous interpreting)

المترجمون الشفهيون المعتمدون المتخصصون في المجال الصحي (Certified Specialist Health Interpreters) هم مترجمون ذوو خبرة وخبراء في الترجمة الشفهية في المجالات الصحية. لقد اجتازوا اختبارًا في المعرفة الطبية حول المعرفة الطبية العامة ودور المترجمين الشفهيين في الرعاية الصحية. كما اجتازوا اختبار الترجمة الشفهية الذي يقيم قدرتهم على ترجمة التواصل بين الخبراء (مثل عندما يتحدث الطبيب مع مختص صحي آخر عن المريض) والترجمة في سياق الصحة النفسية.

عملوا كمترجمين شفهيين معتمدين (Certified Interpreters) وتلقوا تدريبًا متخصصًا قبل التقدم إلى هذا المستوى.

المهام التي تم تقييمها من قبل NAATI
  • اختبار المعرفة الصحية
  • ترجمة الحديث الفردي (monologue)، بما في ذلك عن الصحة النفسية، أو الترجمة الفورية / المتزامنة (simultaneous interpreting)
  • ترجمة المحادثات أحادية اللغة (ترجمة فورية متزامنة لعدة متحدثين بالإنجليزية في بيئة معقدة)

المترجمون الشفهيون المعتمدون المتخصصون في المجال القانوني (Certified Specialist Legal Interpreters) هم مترجمون ذوو خبرة وخبراء في الترجمة في المجالات القانونية. لقد اجتازوا اختبارًا في المعرفة القانونية حول المعرفة القانونية العامة ودور المترجمين الشفهيين في السياقات القانونية. كما اجتازوا اختبار الترجمة الشفهية الذي يقيم قدرتهم على ترجمة التواصل بين الخبراء (مثل التبادلات بين القاضي والمحامين) والاستجوابات في قاعة المحكمة.

عملوا كمترجمين شفهيين معتمدين (Certified Interpreters) وتلقوا تدريبًا متخصصًا قبل التقدم إلى هذا المستوى.

المهام التي تم تقييمها من قبل NAATI
  • اختبار المعرفة القانونية
  • ترجمة مقتطفات حوارية (الترجمة التتابعية أو المتزامنة لمحاكاة سيناريو الاستجواب)
  • ترجمة المحادثات الفردية (monologues)، أو الترجمة الفورية / المتزامنة (simultaneous interpreting)
  • ترجمة المحادثات أحادية اللغة (ترجمة فورية متزامنة لعدة متحدثين بالإنجليزية في بيئة معقدة)

يعمل المترجمون الشفهيون المعتمدون للمؤتمرات (Certified Conference Interpreters) في بيئات مؤتمرات رفيعة المستوى. على سبيل المثال، قد يترجمون ورقة مؤتمر قدمها أكاديمي أصم إلى الإنجليزية، أو قد يترجمون ورقة مؤتمر قدمها باحث ناطق بالإنجليزية إلى لغة الإشارة الأسترالية (Auslan). تشمل مؤهلاتهم اتجاهًا لغويًا واحدًا (على سبيل المثال، من لغة الإشارة الأسترالية إلى الإنجليزية أو من الإنجليزية إلى لغة الإشارة الأسترالية)، رغم أن بعض المترجمين الشفهيين لديهم تركيبات لغات متعددة.

المهام التي تم تقييمها من قبل NAATI
  • ترجمة المحادثات الفردية (monologues)، أو الترجمة الفورية / المتزامنة (simultaneous interpreting) للنصوص والخطب التي شوهدت مسبقًا والتي لم تُشاهد

المترجمون الشفهيون الممارسون المعترف بهم للصم المكفوفين (Recognised Practising Deafblind Interpreters) يدعمون التواصل مع الأشخاص الصم المكفوفين. سينقلون معلومات بصرية، مثل الوصف البيئي، وتعبيرات الوجه أو ردود الفعل، بالإضافة إلى المعلومات المنطوقة أو بلغة الإشارة. يستخدم المترجمون الشفهيون للصم المكفوفين مجموعة من تقنيات التواصل بما في ذلك لغة الإشارة اللمسية والإشارة عن قرب وإشارة الإطار البصري والتهجئة بالأصابع والتواصل الاجتماعي اللمسي.

لم تختبر NAATI مهارات المترجمون الشفهيون الممارسون المعترف بهم للصم المكفوفين في الترجمة الشفهية للصم المكفوفين مباشرة، لكنهم استوفوا الحد الأدنى من متطلبات التدريب، ولديهم خبرة ترجمة شفهية حديثة منتظمة، ويحملون شهادة NAATI في لغة الإشارة الأسترالية (Auslan) أو الترجمة الشفهية للصم (Deaf interpreting).

المترجمون الشفهيون الصم المعتمدون بصفة مؤقتة (Certified Provisional Deaf Interpreters) هم مترجمون شفهيون صم (Deaf interpreters) يمتلكون مهارات متقدمة في التواصل البصري الإيمائي. يعمل المترجمون الشفهيون للصم جنبًا إلى جنب مع مترجمي لغة الإشارة الأسترالية (السمعيين) لضمان وصول المعلومات للأشخاص الصم الذين لا يتقنون لغة الإشارة الأسترالية.

قد يحتاج الشخص الأصم إلى مترجم شفهي أصم إذا كان:

  • لديه إعاقة حسية أو إدراكية
  • وقد هاجر مؤخرًا إلى أستراليا ويؤشر بلغة غير لغة الإشارة الأسترالية (Auslan)
  • لديه مهارات محدودة في لغة الإشارة الأسترالية (Auslan).
المهام التي تم تقييمها من قبل NAATI
  • الترجمة الشفهية للحوارات (الترجمة التتابعية (consecutive interpreting) والترجمة الفورية / المتزامنة (simultaneous interpreting))
  • الترجمات المنظورة (Sight translations) للوثائق من الإنجليزية المكتوبة إلى لغة الإشارة الأسترالية (Auslan) ومن الإنجليزية المكتوبة إلى لغة الإشارة غير التقليدية

المترجمون التحريريون الممارسون المعترف بهم (Recognised Practising Translators) (من الإنجليزية المكتوبة إلى لغة الإشارة الأسترالية (Auslan)) يترجمون مستندات أو مقاطع فيديو من مصادر الإنجليزية إلى لغة الإشارة الأسترالية (Auslan). لم تختبر NAATI مهاراتهم لكنهم استوفوا الحد الأدنى من متطلبات التدريب ولديهم خبرة حديثة منتظمة في الترجمة الشفهية.

تعرّف أكثر على نظام الاعتماد (Certification System) على موقع NAATI الإلكتروني

هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟(مطلوب)

تساعدنا تعليقاتك في تحسين هذه الصفحة، وتستخدم NAATI هذه التعليقات لتحسين موقعنا الإلكتروني.

إذا كنت بحاجة إلى رد، يرجى استخدام نموذج الاتصال بنا .