حدد اللغة

سيتم عرض هذا الموقع باللغة التي تختارها.

فهم تكاليف الترجمة التحريرية والترجمة الشفهية

الفئة العمل مع المترجمين التحريرين والشفهيين منشورنُشر بتاريخ 30 يناير 2026

لا يوجد جواب واحد لسؤال “كم سيكلف هذا العمل؟”. يعتمد تسعير كل مهمة على نوع الخدمة وخبرة المترجم واحتياجات العميل. عادةً ما يحدد المترجمون أسعارًا تسمح لهم بكسب دخل عادل مع تقديم خدمة ذات جودة.

تصف هذه المقالة بعض العوامل التي تؤثر على التسعير. من خلال فهم العوامل، يمكنك اتخاذ قرارات مطلعة ووضع ميزانية واقعية.

أفضل طريقة لفهم التكاليف هي طلب عدة عروض حتى تتمكن من مقارنة الأسعار وما يشمله.

كيف يكون التسعير

عادة ما يعمل المترجمون التحريريون (translators) والمترجمون الشفهيون (interpreters) كمستقلين، أو يعملون لدى مقدمي الخدمات اللغوية (LSP). يتحمّل مقدّمو الخدمات اللغوية عمومًا تكاليف تشغيلية أعلى، بينما يدير المستقلون نفقاتهم بأنفسهم.

تتأثر الأسعار بالآتي:

  • نوع الخدمة، بما في ذلك عدد المترجمين التحريريين أو المترجمين الشفهيين المشاركين
  • تعقيد الموضوع، بما في ذلك مستوى التحضير أو البحث المطلوب
  • مستوى اعتماد NAATI
  • التدريب والخبرة
  • المواعيد النهائية أو العمل بعد ساعات العمل أو رسوم الطلبات العاجلة
  • تكاليف التنقل للعمل في الموقع.

أنواع الخدمات وهياكل التسعير

تأتي الخدمات المختلفة بهياكل تسعير مختلفة.

  • غالبًا ما تُفرض رسوم على خدمات الترجمة التحريرية حسب الوثيقة أو حسب عدد الصفحات أو الكلمات، ولكن قد تُفرض أيضًا رسومًا بالساعة حسب نوع العمل.
  • قد تُحتسب خدمات الترجمة الشفهية بالساعة أو بنصف يوم أو بيوم كامل. كما تأخذ أجور المترجمين الشفهيين في الاعتبار وقت التحضير وتكاليف التنقل.

تسعير الترجمة التحريرية

  • ترجمات الوثائق القياسية (Standard document translations) (مثل شهادات الميلاد أو رخص القيادة): عادةً ما تُفرض رسوم على كل صفحة أو لكل وثيقة. يمكن أن تكون ترجمات كاملة (full translations) أو ترجمات مستخرجة (extract translations) فقط من الأقسام الرئيسية.
  • الترجمات العامة (General translations): عادةً ما تُفرض رسوم على كل كلمة، مع رسوم دُنيا للأعمال الصغيرة.
  • العمل المتخصص (Specialised work) (مثل القانون أو الطب أو الأدب): معدلات أعلى بسبب الخبرة المطلوبة. قد تشمل تكاليف إضافية لضمان الجودة.
  • تحرير الترجمة الآلية (Machine translation editing): تعديل المخرجات الناتجة عن الترجمة الآلية لضمان الدقة. قد يفرض المترجمون التحريريون أجرًا لكل كلمة أو بالساعة، حسب جودة الترجمة الآلية.

تسعير الترجمة الشفهية

  • خدمات الترجمة الشفهية (Interpreting services): تُفرض رسوم بالساعة أو بنصف يوم أو يوميًا. تختلف الأسعار حسب نمط الترجمة (ترجمة متتالية (consecutive) أو فورية (simultaneous)، شخصية (in-person) أو عن بعد (remote)).
  • ترجمة المؤتمرات (Conference interpreting) أو بلغة الإشارة (Auslan interpreting): غالبًا ما تتطلب مترجمين شفهيين اثنين، خاصة للأعمال الطويلة.
  • ترجمة المؤتمرات (Conference interpreting): قد تتطلب معدات متخصصة.
  • الحد الأدنى للحجز (Minimum booking) والإلغاء (cancellation): غالبًا ما يكون لدى المترجمين الشفهيين رسوم دُنيا (على سبيل المثال، 2-3 ساعات) حتى للأعمال القصيرة. قد يفرضون رسومًا إذا تم إلغاء الحجز خلال وقت قصير قبل بدء العمل.

ماذا تسأل عند طلب عرض سعر

لتجنب المفاجآت، تأكد دائمًا من:

  • التكلفة الإجمالية (بما في ذلك ضريبة السلع والخدمات إذا كان ذلك ينطبق)
  • كيف يتم حساب الرسوم (لكل كلمة، لكل ساعة، لكل وثيقة)
  • الوقت المتوقع للانتهاء
  • سواء كانت تكاليف الترجمة التحريرية تشمل فحص الجودة
  • هل هناك خيارات لتقليل التكاليف (مثل تعديل المواعيد النهائية لتجنب رسوم الطلبات العاجلة)

كلما كان طلبك أوضح وأكثر تفصيلًا، كان عرض السعر أكثر دقة.

هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟(مطلوب)

تساعدنا تعليقاتك في تحسين هذه الصفحة، وتستخدم NAATI هذه التعليقات لتحسين موقعنا الإلكتروني.

إذا كنت بحاجة إلى رد، يرجى استخدام نموذج الاتصال بنا .