زبان را انتخاب کنید

این وب‌سایت به زبانی که شما انتخاب می‌کنید نمایش داده می‌شود.

انتخاب یک فرد یا ارائه دهنده خدمات زبانی

دسته همکاری با مترجمان کتبی و شفاهی منتشر شده 15 ژانویه 2026


وقتی به خدمات ترجمهٔ کتبی (translation) یا ترجمهٔ شفاهی (interpreting) نیاز دارید، می‌توانید بین یک مترجم یا مترجم شفاهی مستقل و یک ارائه‌دهندهٔ خدمات زبانی (LSP) انتخاب کنید.

۱. نیازهای خود را مشخص کنید

  • نوع خدماتی را که نیاز دارید مشخص کنید – ترجمه کتبی، ترجمه شفاهی یا هر دو
  • زبان‌ها و گویش‌های مورد نیاز را مشخص کنید
  • در نظر بگیرید که آیا به فردی با تخصص موضوعی مشخص نیاز دارید یا خیر
  • مشخص کنید که آیا پروژه یک‌باره است یا به‌صورت مستمر انجام می‌شود و هرگونه مهلت زمانی (ددلاین) را در نظر بگیرید.
مترجمان کتبی و مترجمان شفاهی مستقلارائه‌دهندگان خدمات زبانی
مترجمان کتبی و مترجمان شفاهی مستقل ارتباط مستقیم و رویکردی شخصی‌سازی‌شده ارائه می‌دهند. آنها اغلب مقرون به صرفه و انعطاف‌پذیر هستند، بخصوص برای زبان‌های کم‌کاربرد یا پروژه‌های کوچک‌تر. ارائه‌دهندگان خدمات زبانی می‌توانند پروژه‌های بزرگ‌تر و چندزبانه را مدیریت کنند، مانند کنفرانس‌ها، رویدادها یا کارهای ترجمه با حجم بالا. آن‌ها ممکن است به فناوری‌ها یا ابزارهای بیشتری برای ترجمه کتبی یا ترجمهٔ شفاهی دسترسی داشته باشند.

2. اعتبارنامه‌ها (credentials) و کیفیت را بررسی کنید

با استفاده از موارد زیر، اطمینان حاصل کنید که مترجم کتبی یا شفاهی توسط ناتی (NAATI) تأیید شده است: «گواهینامه ناتی را بررسی کنید» همچنین می‌توانید بپرسید که آیا آنها عضو انجمن‌های حرفه‌ای مانند آسیت (AUSIT) ، ASLITA یا NZSTI هستند یا خیر. همیشه معرف‌های آنها را بررسی کنید.

برای ارائه‌دهندگان خدمات زبانی، مطمئن شوید که آنها با متخصصان دارای گواهینامه ناتی کار می کنند. اگر شک دارید، می توانید CPN متخصص را درخواست کنید تا گواهینامه آنها را در وب سایت ناتی تأیید کنید. نظرات و منابع آنلاین را بررسی کنید. در مورد فرآیندهای کنترل کیفیت سوال کنید و از آشنایی آنها با جزئیات و اصطلاحات فرهنگی مربوطه اطمینان حاصل کنید.

۳. هزینه‌ها و ارزش خدمات را مقایسه کنید

برای مقایسه قیمت‌ها، چندین پیش‌فاکتور دریافت کنید. در مورد مترجمان کتبی یا مترجمان شفاهی مستقل، مطمئن شوید هزینه‌های پنهان مانند هزینهٔ تحویل فوری وجود ندارد. برای ارائه‌دهندگان خدمات زبانی، ارزش مدیریت پروژه، تضمین کیفیت و پشتیبانی فناوری را در نظر بگیرید.

آیا به ترجمهٔ رسمی مدارک نیاز دارید؟

اگر لازم است یک سند رسمی، مانند شناسنامه یا ریزنمرات تحصیلی، برای استفاده در استرالیا ترجمه شود، معمولاً باید این ترجمه توسط مترجم کتبی دارای گواهی‌نامهٔ ناتی انجام شود. اگر تصمیم دارید از یک ارائه‌دهندگان خدمات زبانی استفاده کنید، حتماً مشخص کنید که ترجمه باید توسط مترجم کتبی دارای گواهی‌نامهٔ ناتی انجام گیرد.

.از فهرست آنلاین ناتی برای یافتن متخصص مناسب نیازهای خود استفاده کنید.

آیا این صفحه مفید بود؟(Required)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.