زبان را انتخاب کنید

این وب‌سایت به زبانی که شما انتخاب می‌کنید نمایش داده می‌شود.

سوالات متداول

فیلتر کردن بر اساس


سوالات متداول

جستجو بر اساس نام به تنهایی روش قابل اعتمادی برای تأیید یک مترجم نیست. بسیاری از مترجمان ممکن است نام‌های یکسان یا مشابهی داشته باشند و برخی ممکن است انواع اعتبارنامه‌های مشابهی داشته باشند. این امر می‌تواند تأیید فرد صحیح را دشوار کند.

دقیق‌ترین راه برای تأیید یک مترجم، استفاده از CPN (شماره گواهینامه مترجم) اوست. هر مترجم دارای مجوز دارای CPN منحصر به فردی است که به شما امکان می‌دهد وضعیت گواهینامه فعلی او را با اطمینان تأیید کنید.

ما توصیه می‌کنیم:

  • از مترجم CPN او را بپرسید
  • از ابزار "گواهینامه ناتی را بررسی کنید" برای تأیید اعتبارنامه‌های او استفاده کنید

فهرست عمومی ما به گونه‌ای طراحی شده است که به شما در یافتن و تماس با مترجمانی که تصمیم گرفته‌اند جزئیات خود را نمایش دهند، کمک کند. همه مترجمان در فهرست ظاهر نمی‌شوند، به خصوص اگر تصمیم گرفته باشند اطلاعات تماس خود را نشان ندهند.

برای اطمینان از اینکه با یک مترجم دارای مجوز کار می‌کنید، همیشه CPN او را بخواهید و با استفاده از ابزار رسمی آن را تأیید کنید.


فهرست زبان‌ها فقط زبان‌هایی را نشان می‌دهد که حداقل یک مترجم دارای گواهینامه ناتی تصمیم گرفته است در این فهرست ظاهر شود.

اگر نمی‌توانید زبان خود را ببینید، ممکن است به این دلیل باشد:

  • در حال حاضر هیچ مترجمی به آن زبان در دسترس نیست، یا
  • مترجمان این زبان انتخاب نکرده‌اند که جزئیات خود را در این فهرست نمایش دهند.

ما مرتباً فهرست را با انتخاب مترجمان به‌روزرسانی می‌کنیم.

زبان‌های موجود در این فهرست نیز عموماً با استفاده از نام‌های استاندارد زبان ISO 639-3 فهرست شده‌اند. این بدان معناست که برخی از زبان‌ها ممکن است تحت نامی متفاوت اما مرتبط ظاهر شوند.

به عنوان مثال، ممکن است به جای Kiswahili، زبان سواحیلی فهرست شده باشد.

اگر نمی‌توانید زبان خود را پیدا کنید، با استفاده از موارد زیر جستجو کنید:

  • نام کلی‌ترِ زبان
  • املای جایگزین

اگر هنوز مطمئن نیستید، راهنمای ما را در مورد: وقتی هیچ مترجم کتبی یا مترجم شفاهی رسمی معتبری در دسترس نیست چه باید کرد ببینید یا برای کمک با ما تماس بگیرید.

«تأیید شده اما منقضی شده» به این معنی است که متخصص قبلاً توسط ناتی تأیید شده بود، اما گواهینامه او دیگر معتبر نیست. گواهینامه‌های ناتی باید هر سه سال یکبار از طریق فرآیندی به نام تمدید گواهینامه تمدید شوند. اگر گواهینامه آنها تمدید نشود، منقضی می‌شود. ناتی نمی‌تواند تأیید کند که متخصصی با اعتبارنامه او منقضی شده، استانداردهای حرفه‌ای فعلی را رعایت می‌کند.

برای ترجمه‌های کتبی: اگر ترجمه توسط مترجم کتبی دارای گواهینامه ناتی در حالی که دارای گواهینامه فعال بوده است، انجام شود، به طور نامحدود معتبر باقی می‌ماند.

ترجمه‌ها تاریخ انقضا ندارند. پس از ترجمه یک سند توسط مترجم دارای گواهینامه ناتی، به طور نامحدود معتبر باقی می‌ماند. با این حال، برخی از سازمان‌ها، مانند سازمان‌های دولتی، ممکن است ترجمه جدیدتر یا تأیید عدم تغییر محتوا را درخواست کنند، بنابراین بررسی کردن الزامات خاص آنها همیشه ایده خوبی است.

برخی از اطلاعات در پروفایل‌های کاوران اختیاری و خود-اظهاری است. ناتی به کاروران اجازه می‌دهد تا انتخاب کنند که آیا جزئیاتی مانند مدارک تحصیلی، خدمات یا زمینه‌های تخصص را به اشتراک بگذارند یا خیر. به همین دلیل، اطلاعات توسط ناتی تأیید نمی‌شود.

اگر فیلدی نمایش داده نشود، به این معنی است که کارور تصمیم گرفته است آن را به اشتراک نگذارد. این بدان معنا نیست که آنها در آن زمینه آموزش یا تخصص ندارند.

این ابزار به شما امکان می‌دهد بررسی کنید که آیا یک مترجم کتبی یا شفاهی در حال حاضر توسط ناتی تأیید شده است یا خیر و جزئیات گواهینامه او را مشاهده کنید.

این ابزار تأیید می‌کند که مترجمی که قصد دارید با او همکاری کنید، واجد شرایط، دارای گواهینامه و قادر به ارائه خدمات حرفه‌ای است. یا به شما امکان می‌دهد بررسی کنید که آیا ترجمه‌ای که دریافت کرده‌اید، توسط یک مترجم دارای گواهینامه ناتی انجام شده است یا خیر.

اگر مترجم دارای گواهینامه ناتی در دسترس نباشد، بسته به زبان و موقعیت، ممکن است گزینه‌های دیگری وجود داشته باشد.

مقاله ما با عنوان «وقتی هیچ مترجم کتبی یا مترجم شفاهی رسمی معتبری در دسترس نیست چه باید کرد» را برای راهنمایی عملی و مراحل بعدی بخوانید.

بستگی به نیاز شما دارد. مقاله ما با عنوان «انتخاب یک فرد یا ارائه دهنده خدمات زبانی» را برای راهنمایی بیشتربخوانید.

تخصص در یک حوزه به دانش و تجربه یک کارور در یک زمینه خاص، مانند خدمات حقوقی، پزشکی، بهداشتی، آموزشی یا اجتماعی اشاره دارد.

انتخاب مترجمی با تخصص در حوزه تخصصی مرتبط می‌تواند به تضمین دقیق، مناسب و متناسب بودن ترجمه شفاهی یا کتبی برای هدف مورد نظر کمک کند. نوشتن حوزه تخصصی در فهرست آنلاین ناتی اختیاری است و توسط کارور انتخاب می‌شود و توسط ناتی تأیید نمی‌شود. اگر مترجمی تخصص خود را در حوزه تخصصی ذکر نکرده باشد، به این معنی نیست که در آن زمینه فاقد تجربه است.

در برخی فرهنگ‌ها، ممکن است فرد فقط در صحبت با مترجمی با جنسیت خاص احساس راحتی کند. به عنوان مثال، یک زن ممکن است برای مسائل حساس بهداشتی یا حقوقی، مترجم شفاهی زن را ترجیح دهد. ارائه این گزینه به مراجعین کمک می‌کند تا احساس امنیت و احترام کنند و ارتباط دقیق را تضمین می‌کند.

نمایش جنسیت در فهرست راهنمای آنلاین اختیاری است و به شخص مترجم بستگی دارد.

1-10 of 18 results
آیا این صفحه مفید بود؟(الزامی)

بازخورد شما به ما در بهبود این صفحه کمک می‌کند، ناتی از این بازخورد برای بهبود وب‌سایت ما استفاده می‌کند.

اگر به پاسخ نیاز دارید، لطفاً از فرم تماس با ما استفاده کنید.