Chọn ngôn ngữ

Trang mạng này sẽ hiển thị bằng ngôn ngữ quý vị chọn.

Những câu hỏi thường gặp

Filter by


Những câu hỏi thường gặp

Phiên dịch viên/dịch thuật viên làm việc với văn bản viết. Họ dịch các văn bản tài liệu viết/in trên giấy từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Thông dịch viên làm việc với ngôn ngữ nói hoặc ngôn ngữ ký hiệu (như ngôn ngữ ký hiệu Auslan). Họ thông dịch những gì mà mỗi người đang nói hoặc ký hiệu sang ngôn ngữ của người kia.

Để được hướng dẫn thêm, hãy đọc bài viết của chúng tôi. “Phiên dịch viên/dịch thuật viên hay thông dịch viên: Tôi cần ai?”

NAATI không cung cấp dịch vụ thông dịch và phiên dịch/dịch thuật; tuy nhiên danh bạ trực tuyến của NAATI chứa thông tin liên hệ của các thông dịch viên và phiên dịch viên/dịch thuật viên đã được chứng nhận và đã đăng ký hiển thị thông tin của mình. Thông dịch viên và phiên dịch viên/dịch thuật viên được liệt kê theo ngôn ngữ.

Trên phạm vi toàn quốc, một số tổ chức quan trọng cung cấp dịch vụ thông dịch bằng các ngôn ngữ của người Thổ dân và người dân Đảo Torres Strait.

Lãnh thổ Bắc Úc:

Tây Úc:

Nam Úc:

Queensland:

Tại một số khu vực, các thông dịch viên độc lập được chứng nhận bởi NAATI sẽ cung cấp dịch vụ của họ qua Số Doanh Nghiệp (ABN). Các trung tâm ngôn ngữ của người Thổ dân và người dân Đảo Torres Strait cũng thường cung cấp dịch vụ dịch thuật.

Nhiều phiên dịch viên/dịch thuật viên và thông dịch viên làm việc từ xa, có nghĩa là họ có thể hỗ trợ quý vị qua điện thoại hoặc cuộc gọi video. Quý vị có thể tìm một phiên dịch viên/dịch thuật viên hoặc thông dịch viên ở bất kỳ địa điểm nào.

Đối với một số cuộc hẹn, quý vị có thể muốn thông dịch viên có mặt trực tiếp cùng với quý vị. Việc quý vị cần thông dịch viên hỗ trợ trực tiếp hay không là tùy thuộc vào tình huống, loại dịch vụ và thời lượng dành cho buổi hẹn. Quý vị có thể lọc danh sách người hành nghề trong danh bạ trực tuyến của NAATI theo địa điểm để tìm phiên dịch viên/dịch thuật viên và thông dịch viên ở gần nơi quý vị cư ngụ.

NAATI, cơ quan Quốc gia có thẩm quyền Công Nhận Thông dịch viên và Phiên dịch viên/Dịch thuật viên, là tổ chức chịu trách nhiệm thiết lập và duy trì các tiêu chuẩn quốc gia cho thông dịch viên và phiên dịch viên/dịch thuật viên tại Úc.

NAATI cấp chứng chỉ cho người hành nghề thông dịch viên và phiên dịch viên/dịch thuật viên để chính phủ, doanh nghiệp và cộng đồng có thể tin tưởng rằng các dịch vụ ngôn ngữ là chính xác, chuyên nghiệp và tuân thủ đạo đức.

NAATI làm gì:
NAATI kiểm tra và cấp chứng chỉ cho các phiên dịch viên/dịch thuật viên và thông dịch viên. Tổ chức này thiết lập các tiêu chuẩn quốc gia về dịch thuật và thông dịch, duy trì danh bạ trực tuyến công khai về những người hành nghề đã được chứng nhận, và hỗ trợ nâng cao chất lượng và tính chuyên nghiệp trong lĩnh vực dịch vụ ngôn ngữ.

Những điều NAATI không làm:
NAATI không cung cấp dịch vụ dịch thuật hoặc thông dịch, không tuyển dụng phiên dịch viên/dịch thuật viên hoặc thông dịch viên, không phân phối công việc hoặc nhận đặt lịch, cũng không quy định giá cả hoặc phí dịch vụ.

Nếu cần dịch một tài liệu hoặc muốn đặt một thông dịch viên, quý vị cần liên hệ trực tiếp với người hành nghề được chứng nhận NAATI hoặc công ty/cơ sở cung cấp dịch vụ ngôn ngữ.

Tất cả thông dịch viên (interpreters) đều có kỹ năng song ngữ, nhưng không phải tất cả những người có kỹ năng song ngữ đều có thể làm thông dịch viên.

  • Thông dịch viên là người có kỹ năng song ngữ được đào tạo chuyên môn, với kỹ năng văn hóa kép, đồng thời phải tuân thủ quy tắc đạo đức. Tiêu chuẩn cộng đồng để làm việc như một thông dịch viên tại Úc là phải có chứng nhận của NAATI (NAATI-certified).
  • Người có kỹ năng song ngữ có thể nói hai ngôn ngữ nhưng chưa được đào tạo như là thông dịch viên và không bị ràng buộc bởi quy tắc đạo đức nghề nghiệp.

Tìm hiểu thêm trong bài viết của chúng tôi: Người có kỹ năng song ngữ và thông dịch viên: Sự khác biệt là gì?

Hệ thống chứng nhận của NAATI bao gồm ba chứng chỉ phiên dịch viên/dịch thuật viên và sáu chứng chỉ thông dịch viên của các ngôn ngữ nói. Hãy đọc hướng dẫn của chúng tôi để hiểu rõ hơn về mục đích của từng chứng chỉ: Lựa chọn người có chuyên môn phù hợp cho công việc: Tổng quan về các chứng chỉ của NAATI

Nếu quý vị cần giao tiếp với người Điếc hoặc người nghe kém, quý vị có thể cần một thông dịch viên cho ngôn ngữ ký hiệu Auslan hoặc thông dịch viên cho người Điếc được NAATI chứng nhận hoặc một phiên dịch viên/dịch thuật viên để dịch từ văn bản tiếng Anh sang ngôn ngữ ký hiệu Auslan. Hãy đọc hướng dẫn của chúng tôi tại đây về chứng chỉ của NAATI cho ngôn ngữ ký hiệu Auslan và các ngôn ngữ ký hiệu khác.

Các phiên dịch viên/dịch thuật viên và thông dịch viên được NAATI chứng nhận đều phải tuân thủ quy tắc đạo đức (code of ethics) và quy tắc ứng xử (code of conduct). Điều này có nghĩa là quý vị có thể tin tưởng bất kỳ phiên dịch viên/dịch thuật viên hoặc thông dịch viên nào được NAATI chứng nhận, tương tự như mức độ tin tưởng mà quý vị dành cho bác sĩ hoặc kế toán.

Tìm hiểu thêm trong bài viết của chúng tôi: Giải thích về quy tắc đạo đức

11-17 of 17 results
Trang này có hữu ích không?(Required)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.