利益相关方资料包及活动资源
“我们都需要被人理解” 是在全国范围内开展的宣传活动,目的是让更多人了解 NAATI 认证传译员的重要性,尤其是在医疗场景里。本活动旨在鼓励患者优先使用专业传译服务,而非依赖亲属或朋友;并支持医疗服务机构将聘用认证传译员视为其履行注意义务的重要环节。
如何使用本利益相关者资料包
我们鼓励各相关方分享本资料包中的资源,协助患者、家庭与社区在任何语言背景下,都能更有信心地获取医疗服务。 这些材料有助于患者和医务人员认识到 NAATI 认证传译员的价值,以及未使用这些传译员所带来的风险。
您可以下载或引用下方任何符合您或您所在社区需求的资源。这些资源可在社交媒体、电子简报、内部网络或通过电子邮件自由分享。如在 LinkedIn 上分享内容,可在帖子中标注(@)NAATI。
如您希望在更正式的场合推广本次宣传活动(例如,在活动中播放我们的视频,或在社区广播电台播放广播广告),请通过 communications@naati.com.au 与我们联系。
所有宣传活动资源
社交媒体图卡
广播素材
- 普通话:Amy Wang – 认证会议传译员(普通话/英语)、认证传译员(普通话/英语)及认证笔译员(英译中)
- 越南语:Tiết Thu – 初阶认证传译员(越南语/英语)
- 粤语:Angela Tse – 认证传译员(普通话/英语及粤语/英语)
- 阿拉伯语:Lama Al-Akhras – 认证传译员(阿拉伯语/英语)、认证法律专业领域传译员(阿拉伯语)
- 希腊语:Voula Tomaras – 认证传译员(希腊语/英语)、认证笔译员(希腊语译英语)
- 韩语:Cassie Lee – 认证传译员(韩语/英语)、认证笔译员(韩译英)
- 意大利语:Francesco Privitera – 认证传译员(意大利语/英语)
- 旁遮普语:Shiwali Verma – 初阶认证传译员(旁遮普语/英语及印地语/英语)、认证笔译员(英译印地语)
- 西班牙语:Cintia Lee – 认证传译员(西班牙语/英语)、认证笔译员(西译英及英译西)
- 达里语:Mohammad Tamim Sayed – 认证传译员(达里语/英语)、认可执业传译员(哈扎拉吉语/英语)
- 波斯语:Maryam Hosseini – 认证传译员(波斯语/英语)、认证笔译员(波斯语译英语及英语译波斯语)
- 尼泊尔语:Sudhir Shakya – 初阶认证传译员(尼泊尔语/英语)、认证笔译员(尼泊尔语译英语及英语译尼泊尔语)







