選擇語言

本網站將以您選擇的語言顯示。

常見問題

篩選條件


常見問題

翻譯員負責處理書面文字,將書面文件從一種語言轉譯為另一種語言。

傳譯員負責處理口語或手語(如澳洲手語 Auslan)。他們將每位發言者所說或所做的手語,即時轉譯為對方能理解的語言。

欲獲得更多指引,請參閱我們的文章《翻譯員與傳譯員:應該選擇哪一個?》

NAATI 並不提供口譯或翻譯服務,然而,NAATI 線上名錄收錄了選擇公開資訊的認證傳譯員與翻譯員聯絡方式。傳譯員與翻譯員會依語言分類列出。

在全國範圍內,有數個主要機構提供原住民及托雷斯海峽島民語言的傳譯服務。

北領地:

西澳:

南澳:

昆士蘭:

部分地區有獨立的 NAATI 認證傳譯員以澳洲商業編號(ABN)提供服務。原住民與托雷斯海峽島民語言中心亦常提供翻譯服務。

許多翻譯員和傳譯員都提供遙距服務,這意味著他們可以透過電話或視像通話協助您。您可以搜尋任何地點的翻譯員或口譯員。

對於某些預約,您可能需要傳譯員親臨現場。是否需要面對面服務取決於您的情況、服務類型及預訂時間。您可以在 NAATI 線上名錄中按地點篩選從業人員,以尋找您附近的從業人員。

NAATI(澳洲翻譯與傳譯資格認證機構)是負責制定和維護澳洲翻譯員和傳譯員國家標準的機構。

NAATI 透過對從業人員進行認證,使政府、企業及社會大眾能確信語言服務具備準確性、專業性與道德性。

NAATI 的職責範圍:
NAATI 負責測試並認證翻譯員和傳譯員。該機構制定翻譯與傳譯的國家標準,維護經認證從業人員的公開線上名錄,並致力提升語言服務業的品質與專業水準。

NAATI 的服務範圍外事項做的事:
NAATI 不提供翻譯或傳譯服務、不僱用翻譯員或傳譯員、不分配工作或接受預約,亦不設定服務價格或費用。

若您需要翻譯文件或想預約傳譯員,請直接聯繫 NAATI 認證從業人員或語言服務供應商。

所有傳譯員皆具備雙語能力,但並非所有雙語人士都能成為傳譯員。

  • 傳譯員是經過專業訓練的雙語人士。他們具備雙文化能力,並受職業道德守則所約束。在澳洲從事傳譯工作的業界標準是獲取 NAATI 認證。
  • 雙語人士雖具備雙語能力,但他們沒有接受過專業傳譯訓練,亦不受職業道德守則所約束。

請參閱我們的文章:雙語人士與口譯員:兩者有何不同?

NAATI 認證制度涵蓋三類翻譯資格認證及六類口語傳譯資格認證。閱讀我們的指南,了解各類認證的適用範圍:《選擇適合適的專業人員:NAATI 資格認證概覽》

若需要與聾人或聽障人士溝通,您可能要聘請 NAATI 認證的澳洲手語 (Auslan) 或聾人傳譯員,或聘請將英文轉譯為澳洲手語的書面翻譯員。 請參閱以下指南《NAATI 的澳洲手語及其他手語資格認證》。

經 NAATI 認證的翻譯與傳譯人員須遵守職業道德守則及行為守則。這意味著您可對任何 NAATI 認證的翻譯員或傳譯員抱持信任,如同您對醫生或會計師的信任。

請參閱我們的文章中了解更多:《職業道德守則說明》

11-17 of 17 results
此頁面是否有幫助?(必填)

您的意見回饋有助於我們改進此頁面,NAATI 會利用這些回饋來完善我們的網站。

若您需要回覆,請填寫「聯絡我們」表格。