حدد اللغة

سيتم عرض هذا الموقع باللغة التي تختارها.

الأسئلة الشائعة

التصفية بحسب


الأسئلة الشائعة

يتعامل المترجمون التحريريون مع الكلمة المكتوبة. يترجمون الوثائق المكتوبة من لغة إلى أخرى.

يتعامل المترجمون الشفهيون مع الكلمات المنطوقة أو لغات الإشارة (مثل لغة الإشارة الأسترالية). يقومون بترجمة ما يقوله أو يشيره كل متحدث إلى لغة الشخص الآخر

لمزيد من الإرشادات، اقرأ مقالنا "المترجم التحريري مقابل المترجم الشفهي: أيهما أحتاج؟"

لا تقدم NAATI خدمات الترجمة التحريرية أو الشفهية؛ ومع ذلك، يحتوي دليل NAATI الإلكتروني على تفاصيل الاتصال بالمترجمين الشفهيين والتحريرين المعتمدين الذين اختاروا إدراج بياناتهم. يتم سرد المترجمين الشفهيين والتحريرين حسب اللغات.

على الصعيد الوطني، تقدم عدة منظمات رئيسية خدمات الترجمة الشفهية بلغات السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.

الإقليم الشمالي:

أستراليا الغربية:

جنوب أستراليا:

كوينزلاند:

في بعض المناطق، يقدم المترجمون الشفهيون المستقلون المعتمدون من NAATI خدماتهم تحت أرقام الأعمال الأسترالية (ABN) وغالبًا أيضًا ما تقدم مراكز اللغات للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس خدمات الترجمة التحريرية.

يعمل العديد من المترجمين التحريرين والمترجمين الشفهيين عن بعد، مما يعني أنهم يمكنهم مساعدتك عبر الهاتف أو مكالمات الفيديو. يمكنك البحث عن مترجم تحريري أو مترجم شفهي في أي مكان.

في بعض المواعيد، قد ترغب في أن يكون المترجم الشفهي حاضرًا معك شخصيًا. يعتمد احتياجك للقاء المترجم وجهًا لوجه على وضعك ونوع الخدمة والمدة الزمنية اللازمة للترجمة. يمكنك استعمال خاصية التصفية للمترجمين في دليل NAATI الإلكتروني حسب الموقع للعثور على من هم بالقرب منك.

NAATI، الهيئة الوطنية لاعتماد المترجمين التحريرين والشفهيين، هي المنظمة المسؤولة عن وضع والحفاظ على المعايير الوطنية للمترجمين التحريرين والشفهيين في أستراليا.

تقوم NAATI باعتماد المترجمين حتى تتمكن الحكومات والشركات والمجتمع من الوثوق بأن الخدمات اللغوية دقيقة ومهنية وأخلاقية.

ما تفعله NAATI:
تقوم NAATI باختبار واعتماد المترجمين التحريرين والشفهيين. تضع المعايير الوطنية للترجمة التحريرية والشفهية، وتحافظ على دليل إلكتروني عام للمترجمين المعتمدين، وتدعم الجودة والمهنية في قطاع الخدمات اللغوية.

ما لا تفعله NAATI:
لا تقدم NAATI خدمات الترجمة التحريرية أو الشفهية، ولا توظف مترجمين تحريرين أو شفهيين، ولا تحدد المهام أو تقوم بالحجوزات، ولا تحدد الأسعار أو الرسوم للخدمات.

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة وثيقة أو ترغب في حجز مترجم شفهي، فستحتاج إلى التواصل مباشرة مع مترجم معتمد من NAATI أو مقدم الخدمات اللغوية.

جميع المترجمين الشفهيين هم أشخاص ثنائيي اللغة، لكن ليس كل شخص ثنائي اللغة يمكن أن يكون مترجمًا شفهيًا.

  • المترجم الشفهي هو مهني مدرّب ثنائي اللغة ولديه مهارات ثنائية الثقافة وملزمًا بمدونة أخلاقيات المهنة. المعيار المجتمعي للعمل كمترجم شفهي في أستراليا هو الحصول على اعتماد من NAATI.
  • الشخص ثنائي اللغة يمكنه التحدث بلغتين لكنه لم يتلقَ تدريبًا كمترجم شفهي وغير مُلزم بمدونة أخلاقيات المهنة.

اقرأ المزيد في مقالنا عن: الشخص ثنائي اللغة مقابل المترجم الشفهي: ما الفرق؟

يشمل نظام الاعتماد في NAATI ثلاثة مؤهلات للمترجمين التحريريين وستة مؤهلات للمترجمين الشفهيين للغات المحكية. اقرأ دليلنا لمساعدتك على فهم الغرض من كل اعتماد: اختيار المترجم المناسب للوظيفة: نظرة عامة على مؤهلات NAATI

إذا كنت بحاجة للتواصل مع شخص أصم أو ضعيف السمع، فقد تحتاج إلى الاستعانة بمترجم شفهي للغة الإشارة الأسترالية معتمد من NAATI أو مترجم أصم أو مترجم تحريري من اللغة الإنجليزية إلى لغة الإشارة الأسترالية. اقرأ دليلنا هنا حول مؤهلات NAATI للغة الإشارة الأسترالية وغيرها من لغات الإشارة.

المترجمون التحريريون والشفهيون المعتمدون من NAATI ملزمون بمدونة أخلاقيات المهنة (code of ethics) ومدونة السلوك (code of conduct). هذا يعني أنه يمكنك الوثوق بأي مترجم تحريري (translator) أو مترجم شفهي (interpreter) معتمد من NAATI، تمامًا كما تثق في الطبيب أو المحاسب.

اقرأ المزيد في مقالنا: شرح مدونة أخلاقيات المهنة

11-17 of 17 results
هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟(مطلوب)

تساعدنا تعليقاتك في تحسين هذه الصفحة، وتستخدم NAATI هذه التعليقات لتحسين موقعنا الإلكتروني.

إذا كنت بحاجة إلى رد، يرجى استخدام نموذج الاتصال بنا .