FAQs
Filtern nach
FAQs
NAATI verfügt über ein öffentliches Online-Verzeichnis von Übersetzern und Dolmetschern, die eine NAATI-Zertifizierung besitzen. Dies ist eine der wichtigsten Möglichkeiten für die Gemeinschaft, einen zertifizierten Sprachmittler zu finden, mit dem sie zusammenarbeiten kann.
In den Suchergebnissen des Verzeichnisses werden die Namen mit den höchsten Qualifikationen zuerst angezeigt, danach erscheinen Namen in zufälliger Reihenfolge, so dass kein Sprachmittler gegenüber einem anderen bevorzugt wird.
Übersetzer und Dolmetscher entscheiden sich dafür, in das Verzeichnis aufgenommen zu werden. NAATI gibt keine Kontaktinformationen für nicht aufgeführte Sprachmittler weiter.
Übersetzer beschäftigen sich mit dem geschriebenen Wort. Sie übersetzen schriftliche Dokumente von einer Sprache in eine andere.
Dolmetscher befassen sich mit dem gesprochenen Wort oder mit Gebärdensprachen (z. B. Auslan). Sie dolmetschen das, was ein Sprecher sagt oder gebärdet, in die Sprache der anderen Person.
Weitere Hinweise finden Sie in unserem Artikel „Übersetzer oder Dolmetscher: Wen brauche ich?"
NAATI bietet keine Dolmetsch- oder Übersetzungsdienste an; das NAATI-Online-Verzeichnis enthält jedoch die Kontaktdaten von zertifizierten Dolmetschern und Übersetzern, die sich für die Aufnahme in das Verzeichnis entschieden haben. Die Dolmetscher und Übersetzer sind nach Sprachen geordnet.
Auf nationaler Ebene bieten mehrere wichtige Organisationen Dolmetscherdienste für Aboriginal- und Torres Strait Islander-Sprachen an.
Northern Territory:
Westaustralien:
Südaustralien:
- Aboriginal Language Interpreting Service, South Australia (ALIS)
- Aboriginal Tri State Interpreting Service (ATSIT)
- ABC Multilingua
- Iwiri
Queensland:
In einigen Gebieten bieten unabhängige NAATI-zertifizierte Dolmetscher ihre Dienste unter einer australischen Geschäftsnummer (ABN) an. Auch die Sprachzentren der Aboriginalvölker und Torres Strait Islander bieten häufig Übersetzungsdienste an.
Viele Übersetzer und Dolmetscher arbeiten aus der Ferne, das heißt, sie können Ihnen per Telefon oder Videoanruf helfen. Sie können nach einem Übersetzer oder Dolmetscher an einem beliebigen Ort suchen.
Bei manchen Terminen möchten Sie vielleicht, dass der Dolmetscher persönlich bei Ihnen ist. Ob Sie einen Dolmetscher vor Ort benötigen, hängt von Ihrer Situation, der Art der Dienstleistung und der Vorlaufzeit ab. Sie können im Online-Verzeichnis von NAATI nach Ort filtern, um Sprachmittler in Ihrer Nähe zu finden.
NAATI, die nationale Akkreditierungsbehörde für Übersetzer und Dolmetscher, ist die Organisation, die für die Festlegung und Aufrechterhaltung nationaler Standards für Übersetzer und Dolmetscher in Australien zuständig ist.
NAATI zertifiziert Übersetzer und Dolmetscher, damit Regierungen, Unternehmen und die Öffentlichkeit darauf vertrauen können, dass Sprachdienstleistungen korrekt, professionell und ethisch einwandfrei sind.
Was NAATI tut:
NAATI prüft und zertifiziert Übersetzer und Dolmetscher. Sie legt nationale Standards für das Übersetzen und Dolmetschen fest, unterhält ein öffentliches Online-Verzeichnis zertifizierter Sprachmittler und fördert Qualität und Professionalität im Bereich der Sprachdienstleistungen.
Was NAATI nicht tut:
NAATI bietet keine Übersetzungs- oder Dolmetscherdienste an, beschäftigt keine Übersetzer oder Dolmetscher, vergibt keine Aufträge oder nimmt keine Buchungen entgegen und legt keine Preise oder Gebühren für Dienstleistungen fest.
Wenn Sie ein Dokument übersetzen lassen oder einen Dolmetscher buchen möchten, müssen Sie sich direkt an einen von NAATI zertifizierten Sprachmittler oder Sprachdienstleister wenden.
Alle Dolmetscher sind zweisprachig, aber nicht alle zweisprachigen Menschen können Dolmetscher sein.
- Ein Dolmetscher ist eine zweisprachig ausgebildete Fachkraft mit bikulturellen Fähigkeiten, der an einen ethischen Kodex gebunden ist. Der Gemeinschaftsstandard für die Arbeit als Dolmetscher in Australien ist die Zertifizierung durch NAATI.
- Eine zweisprachige Person kann zwar zwei Sprachen sprechen, hat aber keine Dolmetscherausbildung absolviert und ist nicht an einen Ethikkodex gebunden.
Lesen Sie mehr in unserem Artikel über: Zweisprachige Person versus Dolmetscher: Was ist der Unterschied?
Das NAATI-Zertifizierungssystem umfasst drei Qualifikationen für Übersetzer und sechs Qualifikationen für Dolmetscher für gesprochene Sprachen. Lesen Sie unseren Leitfaden, um zu verstehen, wofür die einzelnen Qualifikationen stehen: Die Wahl des richtigen Sprachmittlers für den Auftrag: Ein Überblick über NAATI-Qualifikationen
Wenn Sie mit einer gehörlosen oder schwerhörigen Person kommunizieren müssen, benötigen Sie möglicherweise einen NAATI-zertifizierten Auslan- oder Gebärdensprachdolmetscher oder einen Übersetzer für die Übertragung von Englisch in Auslan. Lesen Sie hier unseren Leitfaden NAATI's credentials for Auslan and other signed languages (NAATI-Qualifikationen für Auslan und andere Gebärdensprachen).
Die von NAATI zertifizierten Übersetzer und Dolmetscher sind an einen Ethikkodex und einen Verhaltenskodex gebunden. Das bedeutet, dass Sie jedem NAATI-zertifizierten Übersetzer oder Dolmetscher vertrauen können, ähnlich wie Sie einem Arzt oder Buchhalter vertrauen.
Lesen Sie mehr in unserem Artikel: Erläuterung des Ethikkodexes