Seleccionar idioma

Este sitio web se mostrará en el idioma que elija.

Credenciales de NAATI para Auslan y otras lenguas de señas

Categoría Recursos para consumidores Publicada 30 enero 2026

Si necesita comunicarse con una Persona Sorda o con dificultades auditivas, es posible que necesite contratar a un intérprete (interpreter) de Auslan (lengua de señas australiana) o intérprete Sordo certificado por NAATI (NAATI-certified) o a un traductor (translator) de inglés escrito a Auslan.

Cuántos intérpretes debe contratar

La duración y la complejidad de su evento, reunión o cita determinarán el número de intérpretes que necesita contratar.

Para citas individuales de una hora (como una consulta médica o una entrevista entre padres y profesores), suele ser suficiente contar con un solo intérprete. Sin embargo, para citas con más de dos participantes (como una reunión en el trabajo, un seminario web o una presentación en una conferencia), puede que necesite contratar a dos intérpretes. Contratar a dos intérpretes favorece la fluidez de la comunicación y permite a los profesionales interpretar por turnos y tomarse los descansos necesarios.

Cómo elegir la certificación (certification) adecuada

NAATI otorga diferentes certificaciones para intérpretes y traductores que facilitan la comunicación con Personas Sordas o con dificultades auditivas. Es importante contratar a un intérprete o traductor que posea el tipo de certificación apropiado para su situación y necesidades de comunicación.

Para obtener la certificación de NAATI, los traductores e intérpretes deben cumplir una serie de requisitos previos para poder presentarse a un examen de certificación. Cada credencial (credential) tiene sus propios requisitos previos (por ejemplo, se requiere un nivel de formación diferente), pero todos ellos incluyen:

  • Capacitación formal en traducción o interpretación
  • Competencia lingüística
  • Competencia ética: Conocimiento y comprensión del Código de Ética pertinente al que están sujetos todos los traductores e intérpretes certificados.
  • Competencia intercultural: Conocimientos y habilidades necesarios para trabajar entre las diferentes culturas en el contexto australiano.

Intérpretes en Ejercicio Reconocidos (Recognised Practising Interpreters): trabajan con lenguas de señas poco demandadas (como la Lengua de Señas Neozelandesa y la interpretación con intérpretes para Personas Sordas entre la Lengua de Señas Norteamericana y el Auslan) en las que no se pueden realizar exámenes de NAATI. Estos intérpretes no han realizado los exámenes de NAATI, pero han cumplido los requisitos mínimos de formación y tienen experiencia reciente y regular en interpretación.

Intérpretes Provisionales Certificados (Certified Provisional Interpreters): estos profesionales han realizado los exámenes de interpretación para conversaciones generales no complejas, a menudo, entre dos personas. Por ejemplo, pueden interpretar citas con el médico de cabecera, exámenes de conducción, entrevistas entre padres y profesores, eventos comunitarios y citas con los servicios sociales. Se utiliza la palabra «provisional» (provisional) porque NAATI no ha evaluado la amplia gama de habilidades de interpretación que se evalúan en el nivel de Intérprete Certificado (Certified Interpreter).

Competencias evaluadas por NAATI
  • Interpretar conversaciones en persona (o en videollamada) entre inglés y Auslan, con la ayuda de actores en directo.
  • Interpretar un monólogo en Auslan (interpretación simultánea).

Intérpretes Certificados (Certified Interpreters): estos profesionales pueden realizar interpretaciones complejas en la mayoría de las situaciones, incluidos los ámbitos de la salud y el jurídico. Por ejemplo, pueden interpretar citas médicas especializadas, conferencias universitarias, reuniones de negocios y citas jurídicas.

Competencias evaluadas por NAATI
  • Interpretación de conversaciones entre dos personas.
  • Traducción a vista (sight translation) de documentos del inglés escrito al Auslan.
  • Interpretación de monólogos (interpretación simultánea).

Intérpretes Certificados Especializados en Salud (Certified Specialist Health Interpreters): son intérpretes con experiencia y trayectoria que son expertos en la interpretación en entornos relacionados con la salud. Han superado un examen de conocimientos médicos sobre temas médicos generales y la función de los intérpretes en la atención médica. También han superado un examen de interpretación que evalúa su capacidad para interpretar comunicaciones entre expertos (como cuando un médico habla con otro profesional de la salud sobre un paciente) y para interpretar en entornos de salud mental.

Profesionales que han trabajado como Intérpretes Certificados y recibieron formación especializada antes de ascender a este nivel.

Competencias evaluadas por NAATI
  • Prueba de conocimientos médicos.
  • Interpretación de monólogos, también sobre salud mental (interpretación simultánea).
  • Interpretación de un intercambio monolingüe (interpretación simultánea de varios hablantes de inglés en un entorno complejo).

Intérpretes Certificados Especializados en el Ámbito Jurídico (Certified Specialist Legal Interpreters): son intérpretes con experiencia y trayectoria que son expertos en la interpretación en entornos jurídicos. Han superado un examen de conocimientos jurídicos generales y de la función de los intérpretes en el ámbito jurídico. También han superado un examen de interpretación que evalúa su capacidad para interpretar comunicaciones de experto a experto (como los intercambios entre un juez y abogados) e interrogatorios en la sala del tribunal.

Profesionales que han trabajado como Intérpretes Certificados y recibieron formación especializada antes de ascender a este nivel.

Competencias evaluadas por NAATI
  • Prueba de conocimientos jurídicos.
  • Tarea de extractos dialógicos (interpretación consecutiva o simultánea de un escenario de interrogatorio simulado).
  • Interpretación de monólogos (interpretación simultánea).
  • Interpretación de un intercambio monolingüe (interpretación simultánea de varios hablantes de inglés en un entorno complejo).

Intérpretes de Conferencias Certificados (Certified Conference Interpreters): estos profesionales trabajan en conferencias de alto nivel. Por ejemplo, pueden interpretar al inglés una ponencia presentada por un profesional académico Sordo, o al Auslan una ponencia presentada por un investigador que habla inglés. Su credencial cubre una sola dirección lingüística (por ejemplo, del Auslan al inglés o del inglés al Auslan), aunque algunos intérpretes poseen varias combinaciones lingüísticas.

Competencias evaluadas por NAATI
  • Interpretación de monólogos (interpretación simultánea) de discursos vistos y no vistos con antelación.

Intérpretes de Sordoceguera en Ejercicio Reconocidos (Recognised Practising Deafblind Interpreters): apoyan la comunicación con Personas Sordociegas. Los intérpretes para Personas Sordociegas utilizan una serie de técnicas de comunicación, como la lengua de señas táctil (tactile sign language), la lengua de señas a corta distancia (close range signing), la lengua de señas visual (visual frame signing), el deletreo con los dedos (finger spelling) y la comunicación háptica social (social haptic communication).

Los Intérpretes para Personas Sordociegas en Ejercicio Reconocidos no se han evaluado directamente por NAATI, pero han cumplido los requisitos mínimos de formación, tienen experiencia reciente y regular en interpretación y poseen una certificación de NAATI en interpretación de Auslan o interpretación para Personas Sordas.

Intérpretes Sordos Provisionales Certificados (Certified Provisional Deaf Interpreters): son intérpretes Sordos que poseen habilidades avanzadas de comunicación visual y gestual. Los intérpretes Sordos trabajan junto con intérpretes (oyentes) de Auslan para garantizar el acceso a las Personas Sordas que no dominan el Auslan.

Una Persona Sorda puede necesitar un Intérprete Sordo si:

  • tiene una discapacidad sensorial o cognitiva;
  • ha emigrado recientemente a Australia y habla en una lengua de señas que no es el Auslan;
  • tiene conocimientos limitados de Auslan convencional.
Competencias evaluadas por NAATI
  • Interpretación de diálogos (interpretación consecutiva y simultánea).
  • Traducciones a la vista de documentos del inglés escrito al Auslan y del inglés escrito a la lengua de señas no convencional (Non-Conventional Sign Language).

Traductores en Ejercicio Reconocidos (Recognised Practising Translators) de inglés escrito a Auslan: traducen documentos o videos de origen inglés al Auslan. No han sido examinados por NAATI, pero han cumplido unos requisitos mínimos de formación y tienen experiencia reciente y regular en interpretación.

Más información sobre el Sistema de Certificación (Certification System) en el sitio web de NAATI

¿Le ha resultado útil esta página?(Obligatorio)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.