Código de ética explicado
Nesta página
Translator and interpreter ethics
Os tradutores e intérpretes certificados pela NAATI estão sujeitos a um código de ética e um código de conduta. Isso significa que você pode confiar em qualquer tradutor ou intérprete certificado pela NAATI, de forma semelhante à confiança que deposita em um médico ou em um contador.
Eles têm o dever de:
- ser precisos
- ser imparciais e neutros
- manter a confidencialidade das suas informações
- manter suas competências por meio de desenvolvimento profissional regular
- realizar apenas trabalhos para os quais estão qualificados por meio de formação ou credenciais
Dilemas éticos são problemas em situações profissionais em que não há uma solução claramente certa ou errada. Para intérpretes, aqui estão alguns dilemas éticos que podem surgir no trabalho:
- Um cliente xinga em frente à polícia. O intérprete pode considerar inadequado xingar a polícia ou saber que isso pode causar problemas para o cliente. No entanto, o código de ética orienta o intérprete a ser preciso e imparcial, e tudo, inclusive os xingamentos, será interpretado para a polícia e vice-versa.
- Ser solicitado a dar uma opinião, como, por exemplo, se acredita que alguém está mentindo. O código de ética orienta o intérprete a manter a imparcialidade e a deixar claros os limites da sua função: ele não presta defesa, orientação ou aconselhamento no exercício da tradução ou da interpretação.
- Ser questionado se o seu cliente repetiu algo em uma reunião ou consulta anterior. O código de ética orienta o intérprete a manter a confidencialidade das informações. Mesmo que um médico pergunte ao intérprete se o paciente disse a mesma informação em uma consulta anterior, ele não pode fornecer essa informação.
Na Austrália e na Nova Zelândia, há quatro códigos de ética relevantes: AUSIT, ASLITA, NZSTI e SLIANZ.
- Código de Ética e Código de Conduta do AUSIT (Instituto Australiano de Intérpretes e Tradutores) (2012) Todos os tradutores e intérpretes residentes na Austrália e Nova Zelândia trabalhando com línguas faladas
- Note que o AUSIT e a NZSTI compartilham um código de ética. Você pode ler o Código de Ética da NZSTI aqui
- ASLIA (Associação Australiana de Intérpretes de Língua de Sinais) Código de Ética e Diretrizes de Conduta Profissional (2007): Todos os tradutores e intérpretes de Auslan
- SLIANZ (Intérpretes de Língua de Sinais da Nova Zelândia) Código de Ética e Conduta (2012): Todos os intérpretes baseados na Nova Zelândia que trabalham com a NZSL
A certificação pela NAATI inclui a demonstração de conhecimento e compreensão do código de ética aplicável. A NAATI certifica-se de que o tradutor ou intérprete compreende o código de ética e a forma como os princípios se aplicam ao seu trabalho e sabe como responder a dilemas éticos.
Leia mais sobre os diferentes códigos de ética e o teste de competência ética da NAATI aqui
Violações do código de ética
Ocasionalmente, descobre-se que um tradutor ou intérprete não seguiu os princípios, resultando em danos ou prejuízos a um cliente, ao seu empregador ou a outro profissional. Isso é comumente chamado de “violação”.
A NAATI, o AUSIT, a ASLITA, a NZSTI e a SLIANZ levam a sério as potenciais violações do código de ética. Você pode ler a Política de Reclamações da NAATI para obter orientações sobre a forma como a NAATI investigará e responderá a quaisquer violações comunicadas à NAATI. Você também pode apresentar uma reclamação diretamente ao tradutor ou intérprete, ao seu empregador ou à sua associação profissional, caso ele seja membro de uma delas (AUSIT, ASLITA, NZSTI ou SLIANZ).