Hiểu về chi phí dịch thuật và thông dịch
Không có câu trả lời duy nhất cho câu hỏi “Công việc này sẽ tốn bao nhiêu tiền?“. Mức phí cho mỗi công việc phụ thuộc vào dịch vụ, kinh nghiệm của người thực hiện và nhu cầu của khách hàng. Thông thường, người hành nghề sẽ đặt mức phí sao cho vừa đảm bảo họ có thu nhập hợp lý vừa cung cấp dịch vụ có chất lượng.
Bài viết này mô tả một số yếu tố sẽ ảnh hưởng đến mức phí. Với việc hiểu các yếu tố này, quý vị có thể đưa ra các lựa chọn sáng suốt và ước tính chi phí một cách thực tế.
Cách tốt nhất để hiểu rõ chi phí là yêu cầu báo giá từ nhiều nguồn khác nhau để quý vị có thể so sánh giá cả và những dịch vụ nào có trong đó.
Cách tính phí
Phiên dịch viên/dịch thuật viên (translators) và thông dịch viên (interpreters) thường là những người làm việc tự do hoặc được các công ty cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (language service providers, LSP) tuyển dụng. Nhìn chung, các công ty cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (LSP) sẽ có chi phí quản lý kinh doanh cao hơn, trong khi người làm việc tự do tự quản lý chi phí của riêng họ.
Mức phí bị ảnh hưởng bởi:
- loại dịch vụ, bao gồm số lượng phiên dịch viên/dịch thuật viên hoặc thông dịch viên được cần
- mức độ phức tạp của chủ đề, bao gồm cả mức độ chuẩn bị hoặc cần tìm hiểu rõ về chủ đề
- cấp chứng nhận của NAATI (NAATI certification)
- đào tạo và kinh nghiệm
- phí cho thời hạn hoàn tất công việc, phí làm việc ngoài giờ hoặc phí khẩn cấp
- chi phí đi lại cho công việc tại chỗ/trực tiếp.
Các loại dịch vụ và cấu trúc định mức phí
Mỗi dịch vụ có cấu trúc định mức phí khác nhau.
- Dịch vụ phiên dịch/dịch thuật thường tính phí theo từng tài liệu, từng trang hoặc từng từ, nhưng cũng có thể tính phí theo giờ tùy thuộc vào loại công việc.
- Dịch vụ thông dịch (Interpreting services) có thể được tính theo giờ, nửa ngày hoặc cả ngày. Mức phí thông dịch cũng bao gồm thời gian chuẩn bị và thời gian di chuyển.
Mức phí cho dịch vụ dịch thuật
- Dịch tài liệu chuẩn (Standard document translation) (chẳng hạn như giấy khai sinh hoặc bằng lái xe): Thường tính phí theo trang hoặc theo mỗi tài liệu. Có thể là bản dịch toàn bộ hoặc chỉ dịch trích đoạn các phần quan trọng.
- Dịch tổng quát: Thường tính phí theo từng từ, với mức phí tối thiểu cho các công việc nhỏ.
- Dịch chuyên ngành (Specialised work) (chẳng hạn như lĩnh vực pháp lý, y tế hoặc văn học): Mức phí cao hơn do cần chuyên môn cao. Có thể bao gồm thêm chi phí đảm bảo chất lượng.
- Chỉnh sửa bản dịch máy (Machine translation editing): Chỉnh sửa bản dịch do máy tạo ra để đảm bảo độ chính xác. Phiên dịch viên/dịch thuật viên có thể tính phí theo từ hoặc theo giờ, tùy thuộc vào chất lượng của bản dịch máy.
Mức phí cho dịch vụ thông dịch
- Dịch vụ thông dịch (interpreting services): Tính phí theo giờ, nửa ngày hoặc cả ngày. Mức phí thay đổi tùy thuộc vào hình thức thông dịch (thông dịch nối tiếp hoặc thông dịch đồng thời/song song, thông dịch trực tiếp/tại chỗ hoặc từ xa).
- Thông dịch hội nghị hoặc thông dịch ngôn ngữ ký hiệu Auslan (Conference or Auslan interpreting): Thường cần hai thông dịch viên, đặc biệt là đối với các công việc có thời gian dài hơn.
- Thông dịch hội nghị: Có thể cần đến các thiết bị chuyên dụng.
- Thời gian đặt hẹn tối thiểu và hủy lịch hẹn: Thông dịch viên thường có mức phí tối thiểu (ví dụ như 2-3 giờ) ngay cả đối với các công việc ngắn hạn. Họ cũng có thể tính phí nếu cuộc hẹn bị hủy vào phút chót.
Những điều cần hỏi khi yêu cầu báo giá
Để tránh những bất ngờ, hãy luôn xác nhận:
- Toàn bộ chi phí (bao gồm thuế GST nếu có)
- Cách tính phí (theo từ, theo giờ, theo mỗi tài liệu)
- Thời gian dự kiến hoàn thành
- Chi phí dịch thuật có bao gồm kiểm tra chất lượng hay không
- Có các lựa chọn để giảm chi phí không (ví dụ như điều chỉnh thời hạn hoàn thành công việc để tránh phí khẩn cấp)
Yêu cầu của quý vị càng rõ ràng và đủ chi tiết, việc báo giá sẽ càng chính xác.