Die Wahl zwischen einer Einzelperson und einem Sprachdienstleister
Wenn Sie Übersetzungs- oder Dolmetscherdienste benötigen, können Sie zwischen einem Einzelübersetzer oder -dolmetscher und einem Sprachdienstleister (LSP) wählen.
1. Definieren Sie Ihren Bedarf
- Bestimmen Sie die Art der Dienstleistung, die Sie benötigen – Übersetzung, Dolmetschen oder beides
- Bestimmen Sie die benötigten Sprachen und Dialekte
- Überlegen Sie, ob Sie jemanden mit Fachkenntnissen benötigen
- Bestimmen Sie, ob es sich um ein einmaliges oder ein laufendes Projekt handelt, und legen Sie etwaige Fristen fest
| Einzelübersetzer und -dolmetscher | LSPs |
|---|---|
| Einzelübersetzer und -dolmetscher bieten eine direkte Kommunikation und persönlichen Zugang. Sie sind oft kostengünstig und flexibel, vor allem bei seltenen Sprachen oder kleineren Projekten. | Sprachdienstleister (LSPs) können größere Projekte mit mehreren Sprachen bearbeiten, z. B. Konferenzen, Veranstaltungen oder umfangreiche Übersetzungsarbeiten. Sie haben möglicherweise Zugang zu mehr Technologien und Tools in Übersetzung und Dolmetschen. |
2. Prüfen Sie Qualifikationen und Qualität
Vergewissern Sie sich, dass der Übersetzer oder Dolmetscher von NAATI zertifiziert ist, indem Sie das Tool „Check a NAATI Certification” auf dieser Website verwenden. Sie können auch fragen, ob der Übersetzer oder Dolmetscher Mitglied in einem Berufsverband wie AUSIT, ASLITA oder NZSTI ist. Überprüfen Sie immer die Referenzen.
Achten Sie bei Sprachdienstleistern (LSPs) darauf, dass sie mit NAATI-zertifizierten Sprachmittlern zusammenarbeiten. Im Zweifelsfall können Sie auf der NAATI-Website nach der CPN des Sprachmittlers fragen, um dessen Zertifizierung zu überprüfen. Prüfen Sie Online-Bewertungen und Referenzen. Erkundigen Sie sich nach den Qualitätskontrollverfahren und vergewissern Sie sich, dass der Anbieter mit den relevanten kulturellen Details und der Terminologie vertraut ist.
3. Vergleichen Sie Kosten und Nutzen
Holen Sie mehrere Angebote ein, um die Preise zu vergleichen. Vergewissern Sie sich bei Einzelpersonen, dass keine versteckten Gebühren wie Eilzuschläge anfallen. Bei Sprachdienstleistern sollten Sie den Wert des Projektmanagements, der Qualitätssicherung und der technischen Unterstützung berücksichtigen.
Benötigen Sie eine zertifizierte Übersetzung von offiziellen Dokumenten?
Wenn Sie ein offizielles Dokument, wie z. B. eine Geburtsurkunde oder ein Zeugnis, für die Verwendung in Australien übersetzen lassen möchten, muss die Übersetzung im Allgemeinen von einem NAATI-zertifizierten Übersetzer angefertigt werden. Wenn Sie sich dafür entschieden haben, einen Sprachdienstleister (LSP) zu beauftragen, sollten Sie angeben, dass die Übersetzung von einem NAATI-zertifizierten Übersetzer angefertigt werden muss.