Mga kredensyal ng NAATI para sa Auslan at iba pang mga wikang pasenyal
Kung kailangan mong makipag-usap sa isang Bingi o taong may kahirapan sa pandinig, maaaring kailanganin mong kumuha ng isang NAATI-certified Auslan o Deaf interpreter o isang nakasulat na teksto sa Ingles patungong Auslan na tagasalin.
Ilang interpreter ang dapat i-book
Ang haba at kasalimuutan ng iyong kaganapan, pagpupulong, o appointment ang magtatakda kung gaano karaming interpreter ang kailangan mong i-book.
Para sa mga appointment na isang oras lang (tulad ng konsultasyon sa doktor o panayam sa pagitan ng magulang at guro), karaniwang angkop ang isang interpreter. Gayunpaman, para sa mga pakikipag-ugnayan na kinasasangkutan ng higit sa dalawang kalahok (tulad ng isang pulong sa lugar ng trabaho, webinar o presentasyon sa kumperensya), maaaring kailanganin mong mag-book ng dalawang interpreter. Ang pag-book ng dalawang interpreter ay sumusuporta sa daloy ng komunikasyon at nagbibigay-daan sa mga interpreter na mag-interprete nang halinhinan at magkaroon ng mga kinakailangang pahinga.
Ang pagpili ng tamang sertipikasyon
Nagbibigay ang NAATI ng ilang iba’t ibang sertipikasyon para sa mga interpreter at tagasalin na sumusuporta sa komunikasyon sa mga bingi o mga may kapansanan sa pandinig. Mahalagang kumuha ng isang interpreter o tagasalin na may hawak ng uri ng sertipikasyon na naaangkop sa iyong sitwasyon at mga pangangailangan sa komunikasyon.
Ang bawat kredensyal ay may sariling hanay ng mga rekesitos (prerequisites) (halimbawa, kinakailangan ang iba’t ibang antas ng pagsasanay), ngunit lahat ay dapat mayroong:
- Pormal na pagsasanay sa pagsasalinwikang pasulat o pagsasalinwikang pasalita
- Kahusayan sa wika
- Kahusayang etikal: Ang kaalaman at pag-unawa sa kaugnay na Kodigo ng mga Etika ay sakop ang lahat ng sertipikadong tagasalin at interpreter.
- Kakayahang interkultural: Kaalaman at kasanayang kinakailangan upang makapagtrabaho sa iba’t ibang kultura sa konteksto ng Australia.
Ang mga Recognised Practising Interpreter ay nakikipagtrabaho sa mga wikang senyas na hindi gaanong hinihiling (low demand) (tulad ng New Zealand Sign Language at pagsasalin ng mga Deaf sa pagitan ng American Sign Language at Auslan) kung saan ang NAATI ay walang pagsusulit. Hindi pa nila nasusuri ang kanilang mga kasanayan sa NAATI ngunit natugunan nila ang mga minimum na kinakailangan sa pagsasanay at may kamakailan at regular na karanasan sa pagsasalin.
Mga Certified Provisional Interpreter ay natasa na ang kanilang mga kasanayan sa pagsasalinwikang pasalita para sa pangkalahatan at hindi kumplikadong mga pag-uusap, kadalasan sa pagitan ng dalawang tao. Halimbawa, maaari silang magsalin ng mga appointment sa GP, mga pagsusulit sa pagmamaneho, mga panayam sa magulang at guro, mga kaganapan sa komunidad at mga appointment sa serbisyong panlipunan. Ang salitang ‘provisional’ ay ginagamit dahil hindi pa nasusuri ng NAATI ang mas malawak na hanay ng mga kasanayan sa pagsasalinwikang pasalita na tinatasa sa antas ng Certified Interpreter.
- Pagsasalinwikang pasalita para sa mga pag-uusap nang harapan (o video) sa pagitan ng Ingles at Auslan, na pinangangasiwaan ng mga buhay na role-player
- Pagsasalinwikang pasalita sa isang monologo sa Auslan (sabay-sabay na interpreting).
Mga Sertipikadong Tagapagsalin maaaring magsagawa ng mga kumplikadong interpretasyon sa karamihan ng mga sitwasyon, kabilang ang mga usapin sa kalusugan at legal. Halimbawa, maaari silang mag-interpret ng mga espesyalistang appointment na medikal, mga lektur sa unibersidad, mga pulong sa negosyo at mga legal na appointment.
- Pag-interpret ng mga pag-uusap sa pagitan ng dalawang tao
- Pagsasalin nang malinaw ng mga dokumento mula sa nakasulat sa Ingles patungong Auslan.
- Pag-interprete sa mga monologo (sabayang pag-interprete)
Mga Certified Specialist Health Interpreter ay mga bihasa at mahusay na interpreter na eksperto sa pag-interpret sa mga usapin sa kalusugan. Nakapasa sila sa isang pagsusulit sa kaalamang medikal tungkol sa pangkalahatang kaalamang medikal at ang papel ng mga interpreter sa pangangalagang pangkalusugan. Nakapasa rin sila sa isang pagsusulit sa pag-interpret na sumusuri sa kanilang kakayahang mag-interpret ng mga komunikasyon sa pagitan ng mga eksperto (tulad halimbawa kapag ang isang doktor ay nakikipag-usap sa ibang propesyonal sa kalusugan tungkol sa isang pasyente) at mag-interpret sa mga usapin sa kalusugang pangkaisipan.
Nagtrabaho sila bilang mga Certified Interpreter at nakatanggap ng espesyalistang pagsasanay bago sumulong sa antas na ito.
Mga gawaing tinasa ng NAATI- Pagsusulit sa kaalamang pangkalusugan
- Pag-interpret sa mga monologo, kabilang ang tungkol sa kalusugang pangkaisipan (sabayang pag-interpret)
- Pag-interpret sa isang monolinggwal na palitan (sabayang interpretasyon ng maraming nagsasalita ng Ingles sa isang masalimuot na tagpuan)
Certified Specialist Legal Interpreter ay mga bihasa at mahusay na interpreter na eksperto sa pag-interprete sa mga legal na usapin. Nakapasa sila sa pagsusulit sa kaalamang legal tungkol sa pangkalahatang kaalamang legal at sa papel ng mga interpreter sa mga legal na usapin. Nakapasa rin sila sa isang pagsusulit sa interpretasyon na nagtatasa sa kanilang kakayahang mag-interpret ng mga komunikasyon sa pagitan ng eksperto (tulad ng mga palitan ng salita sa pagitan ng isang hukom at mga abogado) at mga cross-examination sa korte.
Nagtrabaho sila bilang mga Certified Interpreter at nakatanggap ng espesyalistang pagsasanay bago sumulong sa antas na ito.
Mga gawaing tinasa ng NAATI- Pagsusulit sa kaalamang legal
- Gawain sa pagkuha ng diyalogo (magkasunod o sabayang pag-interprete sa isang kunwaring senaryo ng cross-examination)
- Pag-interprete sa mga monologo (sabayang pag-interprete)
- Pag-interpret sa isang monolinggwal na palitan (sabayang interpretasyon ng maraming nagsasalita ng Ingles sa isang masalimuot na tagpuan)
Ang mga Sertipikadong Interpreter sa Kumperensya ay nagtatrabaho sa mga setting ng kumperensya na may mataas na antas. Halimbawa, maaari silang mag-interpret ng isang papel sa kumperensya na ibinigay ng isang akademikong Bingi patungo sa Ingles, o maaari silang mag-interpret ng isang papel sa kumperensya na ibinigay ng isang mananaliksik na nagsasalita ng Ingles patungo sa Auslan. Ang kanilang kredensyal ay sumasaklaw sa isang direksyon ng wika (halimbawa, mula Auslan patungong Ingles o Ingles patungong Auslan), bagaman ang ilang mga interpreter ay may hawak na maraming kombinasyon ng wika.
Mga gawaing tinasa ng NAATI- Pag-interprete ng mga monologo (sabayang pag-interprete) ng mga nakikita at hindi nakikitang talumpati
Ang mga Recognised Practising Deafblind Interpreter ay sinusuportahan ang komunikasyon sa mga taong Bingi’t Bulag. Maghahatid sila ng biswal na impormasyon, tulad ng mga paglalarawan sa kapaligiran, ekspresyon ng mukha o reaksyon, bilang karagdagan sa sinasalita o pasenyal na impormasyon. Gumagamit ang mga interpreter ng bingi’t bulag ng iba’t ibang pamamaraan ng komunikasyon kabilang ang tactile sign language, close range signing, visual frame signing, finger spelling at social haptic communication.
Ang mga Kinikilalang Nagsasagawang Interpreter na Bingi at Bulag ay hindi pa direktang natasa ng NAATI ang kanilang mga kasanayan sa pag-interpret ng Bingi at Bulag ngunit natugunan ang mga minimum na kinakailangan sa pagsasanay, may kamakailan at regular na karanasan sa pag-interprete, at may sertipikasyon ng NAATI sa Auslan o Deaf interpreting.
Mga Sertipikadong Provisional Deaf Interpreter ay mga interpreter na bingi na may mga advanced na kasanayan sa komunikasyon na biswal-gestural. Ang mga Deaf Interpreter ay nakikipagtulungan sa mga (nakakarinig) na Auslan interpreter upang matiyak ang access para sa mga bingi na hindi matatas sa Auslan.
Ang isang bingi ay maaaring mangailangan ng isang Deaf Interpreter kung sila ay:
- may kapansanan sa pandama o pag-iisip
- kamakailan ay lumipat sa Australia at nagsenyas sa ibang wika maliban sa Auslan
- may limitadong mga kasanayan sa Auslan.
- Pagbibigay-kahulugan sa mga diyalogo (magkakasunod at sabayang interpretasyon)
- Mga sight translation ng mga dokumento mula sa nakasulat na Ingles patungong Auslan at mula sa nakasulat na Ingles patungong Hindi Kumbensyonal na Wikang Pasenyas
Ang mga Kinikilalang Nagsasagawang Tagasalin (Isinulat na Ingles patungong Auslan) ay nagsasalin ng mga dokumento o video sa wikang Ingles patungong Auslan. Hindi pa nasusubok ng NAATI ang kanilang mga kasanayan ngunit natugunan nila ang mga minimum na kinakailangan sa pagsasanay at may kamakailan at regular na karanasan sa pag-interpret.
Learn more about the Certification System on the NAATI website