Select your language

This website will display in the language you choose.

quote-1

Resourcesand downloads

quote-2

Resources and downloads


Resource todo

Ang kagamitan ng mga stakeholder at mga mapagkukunan ng kampanya

Hinihikayat ang mga stakeholder na ibahagi ang mga mapagkukunan sa kit na ito upang bigyang kapangyarihan ang mga pasyente, pamilya, at komunidad na ma-access ang kanilang pangangalagang pangkalusugan nang may kumpiyansa, anuman ang wika.

Resource todo

Pagpili ng tamang propesyonal para sa trabaho: Isang pangkalahatang-ideya sa mga kredensyal ng NAATI

Kasama sa Sistema ng Sertipikasyon ng NAATI ang tatlong kredensyal ng tagasalin at anim na kredensyal ng interpreter. Tutulungan ka ng gabay na ito na maunawaan kung para saan ang bawat kredensyal.

Resource todo

Mga kredensyal ng NAATI para sa Auslan at iba pang mga wikang pasenyal

Kung kailangan mong makipag-usap sa isang Bingi o taong may kahirapan sa pandinig, maaaring kailangan mong kumuha ng isang NAATI-certified Auslan o Deaf interpreter o isang nakasulat na Ingles na isasalin sa Auslan.

Resource todo

Paano ihanda ang iyong dokumento para sa pagsasalin

Ang maayos na paghahanda ng iyong dokumento bago ang pagsasalin ay nakakatulong sa mga tagasalin na magtrabaho nang mas mahusay at tinitiyak na makakakuha ka ng tumpak at mataas na kalidad na pagsasalin.

Resource todo

Pag-unawa sa mga gastos sa pagsasalin at interpretasyon

Walang iisang sagot sa "Magkano ang magagastos sa trabahong ito?". Ang presyo para sa bawat trabaho ay depende sa serbisyo, karanasan ng practitioner at mga pangangailangan ng kliyente.

Resource todo

Paano makipagtulungan sa isang interpreter

Ang pakikipagtulungan sa isang interpreter ay makakatulong sa iyo na makipag-ugnayan nang epektibo sa mga taong nagsasalita ng ibang wika sa iyo. Sundin ang mga alituntuning ito upang matiyak ang isang propesyonal na karanasan para sa lahat ng kasangkot.

1-6 of 13 results

FAQs

Depende ito sa iyong mga pangangailangan. Basahin ang aming artikulo “Pagpili ng indibidwal o tagapagbigay ng serbisyo sa wika” para sa karagdagang gabay.

Maraming tagasalin at interpreter ang nagtatrabaho nang malayuan, ibig sabihin ay matutulungan ka nila sa pamamagitan ng telepono o video call. Maaari kang maghanap ng tagasalin o interpreter saanmang lugar.

Para sa ilang mga appointment, maaaring gusto mong makasama mo nang personal ang interpreter. Kung kailangan mo ng isang tao nang harapan ay depende sa iyong sitwasyon, uri ng serbisyo, at oras ng paghahanda. Maaari mong i-filter ang mga practitioner sa online directory ng NAATI ayon sa lokasyon upang mahanap ang mga malapit sa inyo.

Kung walang NAATI-certified practitioner na magagamit, maaaring may iba pang mga opsyon depende sa wika at sitwasyon.

Basahin ang aming artikulo “Ano ang gagawin kapag walang mga interpreter o tagasalin na sertipikado ng NAATI na magagamit” para sa praktikal na gabay at mga susunod na hakbang.

Sort by

Nakatulong ba ang pahinang ito?(Required)

Ang inyong mga puna ay makakatulong sa amin na mapabuti ang pahinang ito. Ginagamit ng NAATI ang feedback na ito upang mapahusay ang aming website.

Kung kailangan mo ng tugon, mangyaring gamitin ang aming Contact us form.