Рад са тумачима у здравству: Водич за здравствене раднике
Ефикасна комуникација је од суштинског значаја за пружање квалитетне здравствене заштите. За пацијенте чије је знање енглеског ограничено или оне који су глуви, професионални тумачи играју виталну улогу у тачној размени између здравствених радника и пацијената са уважавањем и на безбедан начин.
Зашто треба да сарађујете са NAATI-сертификованим тумачима?
NAATI-сертификовани тумачи морају да се придржавају етичког кодекса и они су обучени да поштују принципе етичког кодекса, укључујући поверљивост, непристрасност и тачност. За разлику од чланова породице или двојезичног особља, њихова улога је да користе сложену медицинску терминологију и да не изражавају своје емоције у осетљивим дискусијама.
Рад са тумачима сертификованима од стране NAATI-ја:
- доприноси безбедности пацијената и приликом прибављања информисане сагласности
- смањује клинички и правни ризик
- смањује клиничке грешке и неспоразуме
- побољшава задовољство пацијената и здравствене исходе
- подржава правне и етичке обавезе према законима о здравственој заштити и дискриминацији.
Када треба да ангажујете тумача
Тумача треба да ангажујете када:
- пацијент тражи тумача
- пацијент не говори добро енглески
- пацијент је глув или наглув
- разговарате о сложеним, осетљивим или правним информацијама, укључујући и када прибављате сагласност.
Стрес или непознате ситуације могу да утичу на комуникацијске способности пацијента, чак и ако обично разуме енглески. Избегавајте ослањање на децу, чланове породице или необучено особље, посебно у ситуацијама које укључују ментално здравље, прибављање сагласности или постављање дијагнозе.
Запамтите: Тумач је ту за све у разговору, не само за особу која не говори добро енглески. Ако сте забринути да нећете моћи ефикасно да комуницирате са пацијентом, треба да позовете тумача.
Заказивање тумача
Многе болнице и клинике су успоставиле процедуре за заказивање термина. Прегледајте процесе ваше организације и што пре успоставите аранжмане за пружање одговарајућих језичких услуга.
Прочитајте смернице NAATI-ја о томе како се сарађује са тумачима, укључујући и како ћете одабрати одговарајући начин превођења.
Потребне информације
Да бисте заказали тумача, биће вам потребно:
- име пацијента (узмите у обзир приватност у малим заједницама када се ради о осетљивим темама)
- име језика
- датум, време и трајање термина
- врста термина и природа разговора
- адреса (за услуге на лицу места)
- име и контакт подаци члана особља
Остале ствари које треба да узмете у обзир
- Консултације са тумачима могу да трају дуже него консултације без тумача. Узмите то у обзир приликом заказивања.
- Питајте пацијенте да ли желе тумача одређеног пола.
- Неки пацијенти можда желе да сваки пут имају истог тумача за текуће консултације.
Пре састанка
Аранжмани за тумаче док чекају
Одредите одређени простор у коме ће тумачи чекати да њихов пацијент дође на ред, ако је могуће одвојено од пацијента. То доприноси одржавању професионалних граница и то је место на коме особље тумачима може да пружи релевантне информације (брифинг) пре консултације.
Информисање (брифинг) тумача
Представите се тумачу и дајте му кратак преглед информација пре консултације. Поделите релевантне основне информације и теме о којима ћете разговарати, посебно ако ће оне бити осетљиве природе. Детаљан брифинг помаже тумачу да се припреми за ефикасну консултацију. Овде погледајте смернице NAATI-ја о томе како се сарађује са тумачима, укључујући и брифинг.
Распоред седења
За термине на лицу места: Распоредите столице тако да пацијент, преводилац и здравствени радник формирају троугао. То подстиче јасну комуникацију и осигурава да сви буду укључени.
За тумачење на Auslan-у: Тумач треба да седи или стоји поред здравственог радника, насупрот пацијента. То омогућава глувом пацијенту да одржава контакт очима са говорником и да посматра његов говор тела. За дуже састанке је потребно два тумача који могу да се смењују.
За тумачење на даљину: Уверите се да имате потребну опрему и да знате како се користи. Телефонско тумачење најбоље функционише преко фиксног телефона који има функцију звучника.
Током састанка
Почетак термина
Почните тако што ћете пацијенту представити себе и тумача. Објасните улогу тумача; објасните да тумачи олакшавају комуникацију и тумаче тачно оно што је речено, без додавања или изостављања информација. Објасните сврху састанка и реците пацијенту да било кад може да поставља питања.
Завршетак термина
Укратко резимирајте кључне тачке како бисте потврдили разумевање. Проверите да ли пацијент разуме информације и дајте му прилику да вам постави додатна питања. Гледајте да тумач не изађе заједно са пацијентом како би се одржале професионалне границе.
Након састанка
Понудите тумачу могућност да поразговорара са вама, посебно након сложених консултација. То вам омогућава да продискутујете евентуалне проблеме и доприноси ефикасној сарадњи. То је такође одговарајуће време да тумачу дате повратне информације или укажете на евентуалне проблеме у вези са његовим понашањем.
Додатни ресурси
За више информација, посетите: