Seleccionar idioma

Este sitio web se mostrará en el idioma que elija.

Elegir entre un profesional particular o un proveedor de servicios lingüísticos

Categoría Trabajar con traductores e intérpretes Publicada 15 enero 2026


Cuando necesite servicios de traducción o interpretación, puede optar por trabajar con un traductor (translator) o intérprete (interpreter) particular o un proveedor de servicios lingüísticos (language service provider, LSP).

1. Identifique sus necesidades

  • Identifique el tipo de servicio que necesita: traducción, interpretación o ambos.
  • Especifique los idiomas y dialectos que necesita.
  • Considere si necesita a alguien con experiencia en la materia.
  • Determine si se trata de un proyecto único o continuo y los plazos de entrega.
Traductores e intérpretes particularesLSP
Los traductores e intérpretes particulares ofrecen una comunicación directa y un enfoque personalizado. Suelen ser rentables y flexibles, sobre todo, para idiomas poco comunes o proyectos pequeños. Los LSP pueden gestionar proyectos más grandes que impliquen varios idiomas, como conferencias, eventos o trabajos de traducción de gran volumen. Es posible que tengan acceso a más tecnologías o herramientas de traducción o interpretación.

2. Compruebe las credenciales (credentials) y la calidad

Verifique que el traductor o intérprete esté certificado por NAATI (NAATI-certified) con la herramienta ‘Check a NAATI Certification (Verificar una credencial NAATI)’ disponible en este sitio web. También puede preguntar si es miembro de alguna asociación profesional como AUSIT (Instituto Australiano de Intérpretes y Traductores), ASLITA (Asociación Australiana de Intérpretes y Traductores de Lengua de Señas) o NZSTI (Sociedad Neozelandesa de Traductores e Intérpretes). Compruebe siempre sus referencias.

En el caso de los LSP, asegúrese de que trabajan con profesionales certificados por NAATI. Si tiene dudas, puede solicitar el número de profesional certificado (Certified Practitioner Number, CPN) del profesional (practitioner) para verificar su certificación en el sitio web de NAATI. Verifique las opiniones y referencias en internet. Pregunte por los procesos de control de calidad y asegúrese de que estén familiarizados con los detalles culturales y la terminología pertinentes.

3. Compare costos y valor

Obtenga varios presupuestos para comparar precios. En el caso de los profesionales particulares, confirme que no hay cargos ocultos, como los recargos por urgencia. En el caso de los LSP, considere el valor de la gestión de proyectos, la garantía de calidad y el apoyo tecnológico.

¿Necesita una traducción certificada (certified translation) de documentos oficiales?

Si necesita traducir un documento oficial (como un certificado de nacimiento o un expediente académico) para presentarlo en Australia, por lo general, la traducción deberá realizarla un traductor certificado por NAATI. Si ha optado por contratar a un LSP, asegúrese de especificar que la traducción debe realizarla un traductor certificado por NAATI.

Utilice el directorio en línea de NAATI (NAATI online directory) para encontrar al profesional que se ajuste a sus necesidades.

¿Le ha resultado útil esta página?(Obligatorio)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.