Seleccionar idioma

Este sitio web se mostrará en el idioma que elija.

Traductor o intérprete: ¿Qué servicio necesito?

Categoría Trabajar con traductores e intérpretes Publicada 15 enero 2026


Si necesita ayuda para comunicarse en otro idioma, puede que necesite trabajar con un traductor o un intérprete.
Aunque ambos trabajan con idiomas, realizan tareas diferentes.

¿Cómo decido qué servicio necesito?

Para textos escritos, necesita un traductor. Para comunicación oral o con señas, necesita un intérprete.
Analice si necesita compartir documentos o tener una conversación.

¿Qué hace un traductor?

Un traductor trabaja con palabras escritas. Su trabajo consiste en tomar contenidos escritos en un idioma y producir una versión precisa y culturalmente apropiada en otro.

Aquí hay algunos ejemplos comunes de lo que hacen los traductores:

  • certificados de nacimiento, permisos de conducir y otros documentos de identidad;
  • contratos legales y estados financieros;
  • informes médicos;
  • sitios web, folletos y material de marketing;
  • correos electrónicos, cartas e instrucciones escritas;
  • manuales de instrucciones.

Traducir no es solo transferir palabras de un idioma a otro. Un buen traductor se asegura de que el significado sea claro y coherente, que la terminología sea correcta y que el tono se ajuste al propósito del documento. En Australia, muchas organizaciones, como los departamentos gubernamentales, exigen que las traducciones las realice un traductor certificado por NAATI (NAATI-certified). Esto garantiza la calidad y la fiabilidad.

¿Qué hace un intérprete?

Un intérprete trabaja con el lenguaje oral o de señas y ayuda a las personas que hablan lenguas distintas a comunicarse en tiempo real.

Puede necesitar un intérprete cuando:

  • Acuda a citas médicas o relacionadas con la salud.
  • Hable con Centrelink, la policía u otros servicios gubernamentales.
  • Participe en reuniones de trabajo.
  • Participe en procedimientos judiciales.
  • Participe en conferencias, seminarios o actos comunitarios.

Los intérpretes escuchan lo que se dice en un idioma y transmiten el mensaje con precisión y naturalidad en otro. Pueden trabajar en persona, por teléfono o por videollamada. En muchas situaciones, en especial en los ámbitos relacionados con la salud y lo jurídico, una interpretación precisa es esencial para garantizar que las personas comprendan sus derechos, responsabilidades y opciones.

¿Y si trabajo con textos escritos y orales a la vez?

A veces, los intérpretes o traductores pueden trabajar entre las palabras escritas y habladas o con señas. Por ejemplo:

  • Traducción a la vista (sight translation): un intérprete lee un documento escrito (como un formulario de consentimiento hospitalario) y lo traduce en tiempo real a otro idioma, ya sea oral o de señas.
  • Transcripción (transcription): un traductor escucha un discurso grabado y lo escribe en otro idioma.

Una buena manera de pensar en esto es: ¿cuál será el producto final? Si es un documento, necesitará un traductor. Si es un discurso, una conversación o un video, necesitará un intérprete.

¿Dónde puedo encontrar profesionales cualificados?

Ya sea que necesite un intérprete o un traductor, lo mejor es elegir a alguien que cuente con la certificación NAATI. NAATI tiene diferentes credenciales (credentials) tanto para traductores como para intérpretes, y la certificación ayuda a garantizar que la persona que usted necesita cuente con las habilidades y la formación necesarias para transmitir la información de manera precisa, sensible y profesional.

Puede encontrar un traductor o intérprete en el Directorio en línea de NAATI (NAATI’s online directory).

¿Le ha resultado útil esta página?(Obligatorio)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.