Select your language

This website will display in the language you choose.

Zweisprachige Person versus Dolmetscher: Was ist der Unterschied?

Category Verbraucher-Ressourcen Published 15 January 2026

Alle Dolmetscher sind zweisprachig, aber nicht alle zweisprachigen Menschen können Dolmetscher sein.

  • Ein Dolmetscher ist eine zweisprachig ausgebildete Fachkraft mit bikulturellen Fähigkeiten, der an einen ethischen Kodex gebunden ist. Der Gemeinschaftsstandard für die Arbeit als Dolmetscher in Australien ist die Zertifizierung durch NAATI.
  • Eine zweisprachige Person kann zwei Sprachen sprechen, hat aber keine Dolmetscherausbildung und ist nicht an einen Ehrenkodex gebunden.

Was unterscheidet Dolmetscher?

Ausbildung und Zertifizierung

Dolmetscher benötigen eine formale Ausbildung, um die für eine professionelle Arbeit erforderlichen Fähigkeiten zu entwickeln. NAATI prüft ihre Fähigkeiten und Erfahrungen, bevor die Zertifizierung erteilt wird, so dass Sie sicher sein können, dass ihre Fähigkeiten bewertet wurden.

Sprach- und Transferfähigkeiten

NAATI bewertet eine Reihe von Fähigkeiten, um sicherzustellen, dass Dolmetscher genau und professionell arbeiten. Dazu gehören Sprachkenntnisse, Gedächtnis, Selbstvertrauen bei der Bitte um Klärung, Umgang mit sich überschneidenden Redebeiträgen, Fähigkeit, den Tonfall und Stil der Redner zu treffen usw. Dolmetscher müssen in der Lage sein, die kulturellen Bedeutungen des Gesagten zu erkennen und sie in der anderen Sprache gut wiederzugeben.

Berufliches Verhalten

Dolmetscher folgen einem Ethikkodex mit neun Grundsätzen. So müssen Dolmetscher beispielsweise genau und unparteiisch sein und Vertraulichkeit wahren. Sie geben keine Informationen ohne Zustimmung weiter (es sei denn, dies ist gesetzlich vorgeschrieben). Sie sind auch in der Lage, ethische Dilemmas bei ihrer Arbeit zu bewältigen.

Fachwissen

Viele Dolmetscher spezialisieren sich auf bestimmte Bereiche wie Recht oder Gesundheitswesen. Dies erhöht ihre Fähigkeit, genau zu dolmetschen, da sie sich mit der Terminologie und den Situationen vertraut machen. NAATI bietet in einigen Sprachen den Titel „Zertifizierter Fachdolmetscher“ für Dolmetscher an, die sich auf die Bereiche Gesundheit oder Recht spezialisiert haben.

Zweisprachige Menschen, die als Dolmetscher tätig sind

Fehlende Fähigkeiten

Eine zweisprachige Person kann zwei Sprachen fließend sprechen, ist aber nicht in der Lage, die Bedeutung zwischen den Sprachen zu übertragen. Möglicherweise fehlt es ihnen an Selbstvertrauen, wenn es darum geht, um Klarstellungen zu bitten, oder an Erfahrung mit dem Anfertigen von Notizen, einer entscheidenden Fähigkeit, wenn es um komplexe Informationen geht. Möglicherweise fehlt ihnen der Wortschatz für formale oder komplizierte Situationen.

Risiko von Missverständnissen

Wenn man ungeschulte zweisprachige Personen bittet, in rechtlichen, medizinischen oder anderen heiklen Situationen zu dolmetschen, kann dies schwerwiegende Fehler verursachen. Diese können zu Fehldiagnosen, Missverständnissen in Bezug auf gesetzliche Rechte, Einwilligungsprobleme oder Verstöße gegen die Schweigepflicht führen.

Nicht geprüft

Ihre Sprach- und Dolmetschfähigkeiten wurden nicht unabhängig geprüft.

Familienangehörige als Dolmetscher

Der Einsatz von Familienmitgliedern als Dolmetscher schafft zusätzliche Probleme:

  • Sie können gefährliche Fehler machen, weil ihnen die Terminologie fehlt oder weil sie aus emotionalen, kulturellen oder persönlichen Gründen Informationen hinzufügen oder weglassen
  • Sie können ihre eigene Version der Ereignisse erzählen
  • Involvierte Personen geben aus Gründen der Privatsphäre möglicherweise nicht alle relevanten Informationen weiter
  • Dies kann zu Stress und Trauma für das Familienmitglied führen

Keine Person unter 18 Jahren sollte gebeten werden, zu dolmetschen. Durch die Beauftragung eines professionellen Dolmetschers kann sich die Familie auf die emotionale Unterstützung und das Stellen von Fragen konzentrieren.

Wo zweisprachige Personen besonders gut geeignet sind

Wenn die Kommunikation ein geringes Risiko darstellt, und Genauigkeit nicht unbedingt erforderlich ist, spielen zweisprachige Menschen eine wertvolle Rolle. Zweisprachige Arbeitnehmer arbeiten als Rezeptionisten, Pflegefachkräfte, Verwaltungsangestellte, Marketingfachleute, Reiseleiter und vieles mehr. Ihre Fähigkeit, zwei Sprachen zu sprechen, verbessert die Kommunikation in der Gemeinschaft.

Im Gesundheitswesen spielen zweisprachige Mitarbeiter, die den gleichen kulturellen Hintergrund wie der Patient haben, eine wichtige Rolle bei der Bereitstellung einer kulturell angemessenen Pflege. Ziehen Sie jedoch immer einen Dolmetscher hinzu, wenn:

  • eine Einwilligung erforderlich ist
  • Diagnosen, Behandlungspläne und andere kritische oder emotionale Situationen besprochen werden.

Fragen, die Sie stellen sollten

Bei der Wahl zwischen einem Dolmetscher und einer zweisprachigen Person ist Folgendes zu bedenken:

  • Gibt es ethische Implikationen?
  • Könnten Missverständnisse schwerwiegende negative Folgen nach sich ziehen?
  • Ist das Gespräch oder die Information rechtsverbindlich?
  • Muss ich eine Einwilligung geben oder erhalten?
Was this page helpful?(erforderlich)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.