Select your language

This website will display in the language you choose.

Pagpili ng indibidwal o tagapagbigay ng serbisyo sa wika

Category Pakikipagtulungan sa mga Tagasalin at Interpreter Published 15 January 2026


Kapag kailangan mo ng mga serbisyo sa pagsasalin o interpretasyon, maaari kang pumili sa pagitan ng indibidwal na tagasalin o interpreter at isang tagapagbigay ng serbisyo sa wika (LSP).

1. Tukuyin ang iyong mga pangangailangan

  • Tukuyin ang uri ng serbisyong kailangan mo—pagsasalin, interpretasyon, o pareho
  • Tukuyin ang mga wika at diyalekto na kinakailangan
  • Isaalang-alang kung kailangan mo ng isang taong may kadalubhasaan sa paksa
  • Tukuyin kung ang proyekto ay minsanan lamang o patuloy, at anumang mga deadline
Individual translators and interpretersMga LSP
Ang mga indibidwal na tagasalin at interpreter ay nagbibigay ng direktang komunikasyon at isang personalized na diskarte. Kadalasan ay sulit ang gastos at umaakma sila, lalo na para sa mga hindi pangkaraniwang wika o mas maliliit na proyekto. Maaaring humawak ang mga LSP ng mas malalaking proyekto na kinasasangkutan ng maraming wika, tulad ng mga kumperensya, kaganapan, o gawaing pagsasalin na may maraming volume. Maaari silang magkaroon ng access sa mas maraming teknolohiya o kagamitan sa pagsasalin o interpretasyon.

2. Suriin ang mga kredensyal at kalidad

Patunayan na ang tagasalin o interpreter ay sertipikado ng NAATI gamit ang ‘Suriin ang Sertipikasyon ng NAATI’ tool sa website na ito. Maaari mo ring itanong kung sila ay miyembro ng isang propesyonal na asosasyon tulad ng AUSIT, ASLITA o NZSTI.

Palaging suriin ang kanilang mga sanggunian. Para sa mga LSP, siguraduhing nakikipagtulungan sila sa mga practitioner na sertipikado ng NAATI. Kung mayroon kang mga pagdududa, maaari mong hingin ang CPN ng practitioner upang beripikahin ang kanilang sertipikasyon sa website ng NAATI. Suriin ang mga online na review at reference. Magtanong tungkol sa mga proseso ng quality control at kumpirmahin ang kanilang kaalaman sa mga kaugnay na detalye at terminolohiya ng kultura.

3. Paghambingin ang mga gastos at halaga

Humingi ng ilang quote upang ihambing ang presyo. Para sa mga indibidwal, kumpirmahin na walang mga nakatagong bayarin tulad ng mga rush charge. Para sa mga LSP, isaalang-alang ang halaga ng pamamahala ng proyekto, quality assurance at suporta sa teknolohiya.

Kailangan mo ba ng sertipikadong pagsasalin ng mga opisyal na dokumento?

Kung kailangan mo ng opisyal na dokumento, tulad ng sertipiko ng kapanganakan o transcript, na isinalin para magamit sa Australia, ang pagsasalin ay karaniwang kailangang kumpletuhin ng isang tagasalin na sertipikado ng NAATI. Kung pinili mong kumuha ng isang LSP, siguraduhing tukuyin na dapat kumpletuhin ng isang tagasalin na sertipikado ng NAATI ang pagsasalin.

Gamitin ang online directory ng NAATI upang mahanap ang tamang propesyonal para sa iyong mga pangangailangan.

Nakatulong ba ang pahinang ito?(Required)

Ang inyong mga puna ay makakatulong sa amin na mapabuti ang pahinang ito. Ginagamit ng NAATI ang feedback na ito upang mapahusay ang aming website.

Kung kailangan mo ng tugon, mangyaring gamitin ang aming Contact us form.