Објашњење етичког кодекса
На овој страници
Етика преводилаца и тумача
Преводиоци и тумачи сертификовани од стране NAATI-ја морају да се придржавају етичког кодекса и кодекса понашања. То значи да можете имати поверење у сваког NAATI-сертификованог преводиоца или тумача, слично поверењу које имате у лекаре или рачуновође.
Њихова дужност је да:
- буду тачни
- буду непристрасни и да посао обављају без предрасуда
- са вашим информацијама поступају поверљиво
- одржавају квалификације кроз редовно стручно усавршавање
- обављају само посао за који су квалификовани на основу обуке или акредитације коју поседују
Етичке дилеме су проблеми који се јављају у професионалним ситуацијама у којима није јасно које је исправно, а које је погрешно решење. У раду тумача могу да се јаве неке од следећих етичких дилема:
- Странка псује у присуству полиције. Тумач може сматрати да је неприкладно псовати полицију или зна да ће псовање погоршати положај странке. Међутим, етички кодекс налаже тумачима да тачно и непристрасно преводе све што је речено, укључујући и псовке, које морају да се преведу полицији, и обрнуто.
- Од тумача се тражи његово мишљење о томе да ли странка лаже. Етички кодекс тумачима налаже да буду непристрасни и поставља јасне границе њихове улоге: Тумачи се не баве заступањем, усмеравањем или саветовањем у оквиру превођења или тумачења.
- Питају тумача да ли је странка поновила нешто што је рекла на претходном састанку или термину. Етички кодекс тумачима налаже да информације чувају у поверењу. Чак и ако лекар пита тумача да ли је пацијент дао исту информацију на претходном прегледу, тумач не може да му пружи ту информацију.
У Аустралији и Новом Зеланду постоје четири релевантна етичка кодекса: AUSIT, ASLITA, NZSTI и SLIANZ.
- Етички кодекс и кодекс понашања AUSIT-а (Аустралијског института тумача и преводилаца) (2012) : Односе се на све преводиоце и тумаче у Аустралији и Новом Зеланду који раде на говорним језицима
- Имајте на уму да AUSIT и NZSTI деле етички кодекс. Можете да прочитате Етички кодекс NZSTI-ја овде
- Етички кодекс ASLIA-је (Аустралијског удружења тумача знаковног језика) и смернице за професионално понашање (2007): Односе се на све Auslan преводиоце и тумаче
- Етички кодекс SLIANZ-а (Тумача знаковног језика у Новом Зеланду) и кодекс понашања (2012) : Односе се на све тумаче у Новом Зеланду који раде на новозеландском знаковном језику (NZSL)
NAATI сертификација такође значи да је проверено и доказано да преводилац или тумач поседује знање и разумевање релевантног етичког кодекса. NAATI проверава да ли преводиоци или тумачи разумеју етички кодекс и како се принципи примењују на њихов рад, као и да ли знају како треба да поступе када се јаве етичке дилеме.
Овде прочитајте нешто више о различитим етичким кодексима и о тесту етичке компетентности NAATI-ја
Кршење етичког кодекса
Повремено се открије да неки преводилац или тумач није поштовао принципе етичког кодекса, што је клијенту, њиховом послодавцу или колеги практичару нанело штету или је изазвало повреду код неког од њих. То се обично назива „кршењем етичког кодекса“.
NAATI, AUSIT, ASLITA, NZSTI и SLIANZ озбиљно схватају потенцијална кршења етичког кодекса. Можете да прочитате Прописе о поступању са жалбама NAATI-ја (NAATI’s Complaints Policy) за савет о томе како ће NAATI спроводити истрагу и реаговати на свако кршење етичког кодекса које му се пријави. Такође можете да се жалите директно преводиоцу или тумачу, његовом послодавцу или професионалном удружењу чији је члан (AUSIT, ASLITA, NZSTI или SLIANZ).