Select your language

This website will display in the language you choose.

اکثر پوچھے جانے والے سوالات

فلٹر کریں بلحاظ


اکثر پوچھے جانے والے سوالات

NAATI کے پاس ان تحریری اور زبانی مترجمین کی ایک عوامی آن لائن ڈائریکٹری موجود ہے جو NAATI سرٹیفیکیشن رکھتے ہیں۔ یہ کمیونٹی کے لیے کسی تصدیق شدہ پریکٹیشنر کو تلاش کرنے اور ان کے ساتھ کام کرنے کے اہم ترین طریقوں میں سے ایک ہے۔

ڈائریکٹری میں تلاش کے نتائج سب سے اعلیٰ اسناد (credentials) کو پہلے دکھاتے ہیں، اور اس کے بعد پریکٹیشنرز کے نام رینڈم (بلا ترتیب) ظاہر ہوتے ہیں تاکہ کسی بھی ایک پریکٹیشنر کو دوسرے پر فوقیت نہ دی جائے۔

تحریری اور زبانی مترجمین اس ڈائریکٹری میں شامل ہونے کے لیے اپنی مرضی سے حامی بھرتے ہیں۔ NAATI ان پریکٹیشنرز کے رابطے کی وہ تفصیلات شیئر نہیں کرتا جو اس ڈائریکٹری میں درج نہیں ہیں۔

تحریری مترجمین (ٹرانسلیٹرز) لکھی ہوئی تحریر کے ساتھ کام کرتے ہیں۔ وہ تحریری دستاویزات کا ایک زبان سے دوسری زبان میں ترجمہ کرتے ہیں۔

زبانی مترجمین (انٹرپریٹرز) بولی جانے والی زبان یا اشاروں کی زبان (جیسے آسٹریلین سائن لینگویج - Auslan) میں کام کرتے ہیں۔ وہ ہر بولنے والے یا اشارے کرنے والے کی بات کا فوراً دوسری زبان میں زبانی ترجمہ کرتے ہیں۔

مزید رہنمائی کے لیے، ہمارا مضمون پڑھیں: 'تحریری مترجم (ٹرانسلیٹر) یا زبانی مترجم (انٹرپریٹر): مجھے کس کی ضرورت ہے؟'

NAATI خود زبانی یا تحریری ترجمے کی خدمات فراہم نہیں کرتا؛ البتہ، NAATI کی آن لائن ڈائریکٹری میں ان تصدیق شدہ زبانی اور تحریری مترجمین کے رابطے کی تفصیلات موجود ہیں جنہوں نے اپنی تفصیلات یہاں درج کروانے کا انتخاب کیا ہے۔ مترجمین کی یہ فہرست زبانوں کے لحاظ سے ترتیب دی گئی ہے۔

قومی سطح پر، کئی اہم ادارے ایبوریجنل اور ٹوریس اسٹریٹ آئی لینڈر زبانوں میں زبانی ترجمے کی خدمات فراہم کرتے ہیں۔

ناردرن ٹیریٹری:

ویسٹرن آسٹریلیا:

ساؤتھ آسٹریلیا:

کوئینز لینڈ:

کچھ علاقوں میں، آزاد حیثیت میں کام کرنے والے NAATI سے تصدیق شدہ زبانی مترجمین اپنے ABN کے تحت خدمات پیش کرتے ہیں۔ اس کے علاوہ، ایبوریجنل اور ٹوریس اسٹریٹ آئی لینڈر زبانوں کے مراکز (لینگویج سنٹرز) بھی اکثر تحریری ترجمے کی خدمات فراہم کرتے ہیں۔

کئی تحریری اور زبانی مترجمین ریموٹ طریقے (دور رہ کر) سے کام کرتے ہیں، جس کا مطلب یہ ہے کہ وہ آپ کی فون یا ویڈیو کال کے ذریعے مدد کر سکتے ہیں۔ آپ کسی بھی مقام کے لیے تحریری یا زبانی مترجم کی تلاش کر سکتے ہیں۔

کچھ ملاقاتوں کے لیے آپ کی خواہش ہو سکتی ہے کہ زبانی مترجم آپ کے ساتھ ذاتی طور پر موجود ہو۔ آپ کو روبرو سروس کی ضرورت ہے یا نہیں، یہ اس پر منحصر کرتا ہے کہ آپ کی صورتحال کیا ہے، سروس کی قسم کیا ہے اور ملاقات سے پہلے مترجم کو کتنا وقت دیا گیا ہے۔ آپ اپنے قریبی مترجمین کو تلاش کرنے کے لیے NAATI کی آن لائن ڈائریکٹری میں پریکٹیشنرز کو ان کے مقام کے لحاظ سے فلٹر کر سکتے ہیں۔

NAATI (دی نیشنل ایکریڈیٹیشن اتھارٹی فار ٹرانسلیٹرز اینڈ انٹرپریٹرز) وہ ادارہ ہے جو آسٹریلیا میں تحریری اور زبانی مترجمین کے لیے قومی معیار مقرر کرنے اور اسے برقرار رکھنے کا ذمہ دار ہے۔

NAATI پریکٹیشنرز کی اس لیے تصدیق (سرٹیفائی) کرتا ہے تاکہ حکومتیں، کاروباری ادارے اور پبلک کمیونٹی اس بات پر مکمل بھروسہ کر سکیں کہ لسانی خدمات درست، پیشہ ورانہ اور اخلاقی اصولوں کے عین مطابق ہیں۔

NAATI کیا کرتا ہے:
NAATI تحریری اور زبانی مترجمین کا امتحان لیتا ہے اور انہیں سرٹیفیکیشن دیتا ہے۔ یہ تحریری اور زبانی ترجمے کے لیے قومی معیار طے کرتا ہے، تصدیق شدہ پریکٹیشنرز کی ایک عوامی آن لائن ڈائریکٹری برقرار رکھتا ہے، اور لسانی خدمات کے شعبے میں معیار اور پیشہ ورانہ صلاحیتوں کے فروغ کو سپورٹ کرتا ہے۔

وہ کام جو NAATI نہیں کرتا:
NAATI خود تحریری یا زبانی ترجمے کی خدمات فراہم نہیں کرتا، تحریری یا زبانی مترجمین کو ملازمت پر نہیں رکھتا، کام (jobs) الاٹ نہیں کرتا اور نہ ہی بکنگز لیتا ہے، اور لسانی خدمات کے لیے قیمتیں یا فیسیں طے نہیں کرتا۔

اگر آپ کو کسی دستاویز کا ترجمہ کروانا ہے یا آپ زبانی مترجم (انٹرپریٹر) بک کرنا چاہتے ہیں، تو آپ کو براہِ راست کسی NAATI سے تصدیق شدہ پریکٹیشنر یا لسانی خدمات فراہم کرنے والے ادارے (language service provider) سے رابطہ کرنا ہوگا۔

تمام زبانی مترجمین دو لسانی ہوتے ہیں، مگر تمام دو لسانی افراد مترجمین نہیں بن سکتے۔

  • زبانی مترجم ایک ایسا باقاعدہ تربیت یافتہ دو لسانی ماہر ہوتا ہے جو بین الثقافتی مہارتوں (bicultural skills) کا حامل اور اخلاقی ضابطہ کار (code of ethics) کا پابند ہوتا ہے۔ آسٹریلیا میں زبانی مترجم کے طور پر کام کرنے کا معیار NAATI سے تصدیق شدہ ہونا ہے۔
  • ایک دو لسانی شخص دو زبانیں بول تو سکتا ہے، لیکن اس نے بطور زبانی مترجم کوئی پیشہ ورانہ تربیت حاصل نہیں کی ہوتی اور نہ ہی وہ کسی اخلاقی ضابطہِ قوانین (code of ethics)کا پابند ہوتا ہے۔

مزید تفصیلات کے لیے ہمارا یہ مضمون پڑھیں: دو لسانی شخص بمقابلہ زبانی مترجم: دونوں میں کیا فرق ہے؟

NAATI کے سرٹیفیکیشن سسٹم میں بولی جانے والی زبانوں کے لیے تحریری مترجمین (ٹرانسلیٹر) کی تین اسناد (credentials) اور زبانی مترجمین (انٹرپریٹر) کی چھ اسناد شامل ہیں۔ یہ سمجھنے کے لیے کہ ہر سند کس مقصد کے لیے ہے، ہماری یہ گائیڈ پڑھیں: 'کام کے لیے صحیح پیشہ ور کا انتخاب: NAATI کی اسناد کا ایک جائزہ'۔

اگر آپ کو کسی ایسے شخص سے بات چیت کرنی ہے جو بہرا (deaf) ہے یا جس کی سماعت میں کوئی کمزوری ہے، تو آپ کو NAATI سے تصدیق شدہ Auslan یا ڈیف انٹرپریٹر (deaf interpreter) کی خدمات حاصل کرنے کی ضرورت پڑ سکتی ہے، یا پھر لکھی ہوئی انگریزی کا Auslan میں ترجمہ کرنے والے ٹرانسلیٹر کی ضرورت ہو سکتی ہے۔ Auslan اور اشاروں کی دیگر زبانوں کے لیے NAATI کی اسناد سے متعلق ہماری گائیڈ یہاں پڑھیں۔

NAATI سے تصدیق شدہ تمام تحریری اور زبانی مترجمین ایک اخلاقی ضابطہ کار (code of ethics) اور ضابطۂ اخلاق (code of conduct) کے پابند ہوتے ہیں۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ آپ NAATI سے تصدیق شدہ کسی بھی مترجم پر بالکل اسی طرح بھروسہ کر سکتے ہیں جیسے آپ کسی ڈاکٹر یا اکاؤنٹنٹ پر کرتے ہیں۔

ہمارے مضمون میں مزید پڑھیں: اخلاقی ضابطہ کار (code of ethics) کی وضاحت

11-18 of 18 results
Was this page helpful?(Required)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.