Select your language

This website will display in the language you choose.

quote-1

Resourcesand downloads

quote-2

Resources and downloads


Resource todo

سٹیک ہولڈر کٹ اور مہم کے وسائل

سٹیک ہولڈرز کی حوصلہ افزائی کی جاتی ہے کہ وہ اس کٹ میں موجود وسائل کو شیئر کریں تاکہ مریضوں، خاندانوں اور کمیونٹیز کو اس قابل بنایا جا سکے کہ وہ زبان کی رکاوٹ کے بغیر، مکمل اعتماد کے ساتھ اپنی صحت کی دیکھ بھال تک رسائی حاصل کر سکیں۔

Resource todo

اخلاقی ضابطہ کار (code of ethics) کی وضاحت

NAATI سے تصدیق شدہ تمام تحریری اور زبانی مترجمین ایک اخلاقی ضابطہ کار (code of ethics) اور ضابطۂ اخلاق (code of conduct) کے پابند ہوتے ہیں۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ آپ NAATI سے تصدیق شدہ کسی بھی مترجم پر بالکل اسی طرح بھروسہ کر سکتے ہیں جیسے آپ کسی ڈاکٹر یا اکاؤنٹنٹ پر کرتے ہیں۔

Resource todo

کام کے لیے صحیح پیشہ ور کا انتخاب: NAATI کی اسناد کا ایک جائزہ

NAATI کے سرٹیفیکیشن سسٹم میں تحریری مترجمین (ٹرانسلیٹرز) کے لیے تین اسناد (کریڈینشلز) اور زبانی مترجمین (انٹرپریٹرز) کے لیے چھ اسناد شامل ہیں۔ یہ گائیڈ آپ کو یہ سمجھنے میں مدد دے گی کہ ہر سند کس مقصد کے لیے ہے۔

Resource todo

Auslan اور اشاروں کی دیگر زبانوں (سائن لینگویج) کے لیےNAATI کی اسناد

اگر آپ کو کسی ایسے شخص سے بات چیت کرنے کی ضرورت ہے جو بہرا ہے یا اسکی سماعت میں کوئی کمی ہے، تو آپ کو NAATI سے تصدیق شدہ Auslan یا ڈیف انٹرپریٹر (deaf interpreter) یا تحریری انگریزی سے Auslan میں ترجمہ کرنے والے ٹرانسلیٹر کی خدمات حاصل کرنے کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔

Resource todo

ترجمے کے لیے اپنی دستاویز کو تیار کرنے کا طریقہ

ترجمہ شروع ہونے سے پہلے اپنی دستاویز کو درست طریقے سے تیار کرنا تحریری مترجمین (ٹرانسلیٹرز) کو زیادہ مؤثر انداز میں کام کرنے میں مدد دیتا ہے اور اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ آپ کو ایک درست اور اعلیٰ معیار کا ترجمہ موصول ہو۔

Resource todo

تحریری اور زبانی ترجمے کی لاگت کو سمجھنا

اس سوال کا کوئی ایک طے شدہ جواب نہیں ہے کہ "اس کام کی لاگت کتنی ہوگی؟"۔ ہر کام کی قیمت کا انحصار مطلوبہ سروس، مترجم کے تجربے اور کلائنٹ کی ضروریات پر ہوتا ہے۔

1-6 of 14 results

FAQs

یہ آپ کی ضروریات پر منحصر ہے۔ مزید رہنمائی کے لیے ہمارا مضمون پڑھیے: ‘انفرادی مترجم یا لینگویج سروس پرووائیڈر میں سے کسی ایک کا انتخاب کرنا’۔

کئی تحریری اور زبانی مترجمین ریموٹ طریقے (دور رہ کر) سے کام کرتے ہیں، جس کا مطلب یہ ہے کہ وہ آپ کی فون یا ویڈیو کال کے ذریعے مدد کر سکتے ہیں۔ آپ کسی بھی مقام کے لیے تحریری یا زبانی مترجم کی تلاش کر سکتے ہیں۔

کچھ ملاقاتوں کے لیے آپ کی خواہش ہو سکتی ہے کہ زبانی مترجم آپ کے ساتھ ذاتی طور پر موجود ہو۔ آپ کو روبرو سروس کی ضرورت ہے یا نہیں، یہ اس پر منحصر کرتا ہے کہ آپ کی صورتحال کیا ہے، سروس کی قسم کیا ہے اور ملاقات سے پہلے مترجم کو کتنا وقت دیا گیا ہے۔ آپ اپنے قریبی مترجمین کو تلاش کرنے کے لیے NAATI کی آن لائن ڈائریکٹری میں پریکٹیشنرز کو ان کے مقام کے لحاظ سے فلٹر کر سکتے ہیں۔

اگر کوئی بھی NAATI سے تصدیق شدہ پریکٹیشنر (تحریری یا زبانی مترجم) دستیاب نہ ہو، تو زبان اور صورتحال کے لحاظ سے دیگر آپشن موجود ہو سکتے ہیں۔

عملی رہنمائی اور اگلے اقدامات جاننے کے لیے ہمارا یہ مضمون پڑھیں: ‘جب کوئی NAATI سے تصدیق شدہ زبانی یا تحریری مترجم دستیاب نہ ہو تو کیا کریں’۔

Sort by

Was this page helpful?(Required)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.