اکثر پوچھے جانے والے سوالات
فلٹر کریں بلحاظ
اکثر پوچھے جانے والے سوالات
صرف نام کے ذریعے تلاش کرنا کسی پریکٹیشنر (مترجم) کی تصدیق کا قابلِ بھروسہ طریقہ نہیں ہے۔ بہت سے پریکٹیشنرز کے نام ایک جیسے یا ملتے جلتے ہو سکتے ہیں، اور کچھ کے پاس ایک ہی جیسی اسناد (credentials) کی اقسام ہو سکتی ہیں۔ اس وجہ سے یہ تصدیق کرنا مشکل ہو جاتا ہے کہ آپ نے صحیح شخص کا انتخاب کیا ہے۔
کسی بھی پریکٹیشنر کی تصدیق کا سب سے درست اور یقینی طریقہ ان کا CPN (سرٹیفیکیشن پریکٹیشنر نمبر) استعمال کرنا ہے۔ ہر تصدیق شدہ پریکٹیشنر کا ایک منفرد CPN ہوتا ہے، جس کی مدد سے آپ مکمل اعتماد کے ساتھ ان کی موجودہ سرٹیفیکیشن کے سٹیٹس کی تصدیق کر سکتے ہیں۔
ہم آپ کو یہ مشورہ دیتے ہیں:
- پریکٹیشنر سے ان کا CPN مانگیں
- ان کی اسناد کی تصدیق کے لیے NAATI کے 'پریکٹیشنر کو چیک کریں' (Check a Practitioner) ٹول کا استعمال کریں
ہماری عوامی ڈائریکٹری آپ کو ان پریکٹیشنرز کو تلاش کرنے اور ان سے رابطہ کرنے میں مدد دینے کے لیے بنائی گئی ہے جنہوں نے اپنی تفصیلات ظاہر کرنے کا انتخاب کیا ہے۔ تمام پریکٹیشنرز اس ڈائریکٹری میں نظر نہیں آتے، خاص طور پر اگر انہوں نے اپنی رابطے کی معلومات دکھانے کے لیے ہامی نہ بھری ہو۔
اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ آپ کسی تصدیق شدہ پریکٹیشنر کی خدمات ہی حاصل کر رہے ہیں، ہمیشہ ان کا CPN طلب کریں اور آفیشل ٹول کے ذریعے اس کی تصدیق کریں۔
زبانوں کی فہرست صرف ان زبانوں کو ظاہر کرتی ہے جن کا کم از کم ایک ایسا NAATI سے تصدیق شدہ پریکٹیشنر موجود ہو جس نے اس ڈائریکٹری میں ظاہر ہونے کا انتخاب کیا ہو۔
اگر آپ کو اپنی زبان نظر نہیں آ رہی، تو اس کی درج ذیل وجوہات ہو سکتی ہیں:
- اس زبان میں فی الوقت کوئی بھی پریکٹیشنر دستیاب نہیں ہے، یا
- اس زبان کے پریکٹیشنرز نے اس ڈائریکٹری میں اپنی تفصیلات ظاہر کرنے کا انتخاب نہیں کیا۔
جیسے ہی پریکٹیشنرز ڈائریکٹری کا حصہ بننے کی حامی بھرتے ہیں، ہم باقاعدگی سے اس فہرست کو اپ ڈیٹ کرتے ہیں۔
اس ڈائریکٹری میں زبانیں عام طور پر معیاری ISO 639-3 ناموں کے تحت درج ہوتی ہیں۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ کچھ زبانیں اپنے اصل نام کے بجائے کسی دوسرے، لیکن اس سے متعلقہ نام کے تحت ظاہر ہو سکتی ہیں۔
مثال کے طور پر، 'کیسواحیلی' (Kiswahili) کے بجائے یہ 'سواحیلی' (Swahili) کے نام سے درج ہو سکتی ہے۔
اگر آپ کو اپنی زبان نہیں مل رہی، تو درج ذیل طریقوں سے تلاش کرنے کی کوشش کریں:
- زبان کا کوئی زیادہ وسیع یا معروف نام لکھیں
- املاء کا کوئی متبادل طریقہ استعمال کریں
اگر آپ کو اب بھی ٹھیک سے نہیں معلوم کہ کیا کریں، تو ہماری یہ گائیڈ دیکھیں: 'جب کوئی تصدیق شدہ تحریری یا زبانی مترجم دستیاب نہ ہو تو کیا کریں' یا مدد کے لیے ہم سے رابطہ کریں۔
'تصدیق شدہ، لیکن میعاد ختم' کا مطلب یہ ہے کہ متعلقہ پریکٹیشنر (تحریری یا زبانی مترجم) ماضی میں NAATI سے تصدیق شدہ تھا، لیکن اب ان کی سرٹیفیکیشن موجودہ وقت میں فعال نہیں ہے۔ NAATI کی سرٹیفیکیشنز کی ہر تین سال بعد تجدید ہونا لازمی ہے، جسے 'ری-سرٹیفیکیشن' کا عمل کہا جاتا ہے۔ اگر اس دوران تجدید نہ کی جائے، تو ان کی میعاد ختم ہو جاتی ہے۔ NAATI اس بات کی تصدیق نہیں کر سکتا کہ جس پریکٹیشنر کی سند کی میعاد ختم ہو چکی ہے، وہ اب بھی موجودہ پیشہ ورانہ معیار پر پورا اترتا ہے یا نہیں۔
تحریری ترجمے کے لیے اہم نوٹ: اگر کوئی ترجمہ NAATI سے تصدیق شدہ کسی ٹرانسلیٹر نے اس وقت مکمل کیا تھا جب ان کی سرٹیفیکیشن فعال تھی، تو وہ ترجمہ ہمیشہ کے لیے قانونی طور پر مستند رہے گا۔
ترجمے کی میعاد ختم نہیں ہوتی۔ جب کوئی دستاویز کسی NAATI سے تصدیق شدہ تحریری مترجم کی طرف سے ترجمہ کر دی جاتی ہے، تو وہ ہمیشہ کے لیے کارآمد اور مستند رہتی ہے۔ تاہم، کچھ ادارے، جیسے کہ سرکاری ایجنسیاں، حال ہی میں کروایا گیا تازہ ترجمہ یا اس بات کی تصدیق مانگ سکتے ہیں کہ دستاویز کے مواد میں کوئی تبدیلی نہیں آئی ہے۔ اس لیے ہمیشہ متعلقہ ادارے کی مخصوص شرائط و ضوابط کو پہلے سے چیک کر لینا ایک اچھا فیصلہ ہوتا ہے۔
پریکٹیشنر (مترجم) کی پروفائلز میں کچھ معلومات اختیاری ہوتی ہیں جو وہ خود فراہم کرتے ہیں۔ NAATI پریکٹیشنرز کو اس بات کا انتخاب کرنے کی اجازت دیتا ہے کہ آیا وہ اپنی تعلیمی قابلیت، فراہم کردہ خدمات، یا اپنی مہارت کے شعبوں جیسی تفصیلات شیئر کرنا چاہتے ہیں یا نہیں۔ اسی وجہ سے، ان معلومات کی تصدیق NAATI کی طرف سے نہیں کی جاتی۔
اگر کوئی معلومات ظاہر نہیں ہو رہی، تو اس کا مطلب یہ ہے کہ پریکٹیشنر نے اسے شیئر نہ کرنے کا فیصلہ کیا ہے۔ اس کا یہ مطلب نہیں ہے کہ وہ اس شعبے میں تربیت یا مہارت نہیں رکھتا۔
یہ ٹول آپ کو یہ جانچنے کی سہولت دیتا ہے کہ آیا کوئی تحریری یا زبانی مترجم اس وقت NAATI سے تصدیق شدہ (سرٹفیفائیڈ) ہے یا نہیں، اور آپ یہاں ان کی سرٹیفیکیشن کی تفصیلات بھی دیکھ سکتے ہیں۔
یہ ٹول اس بات کی تصدیق کرتا ہے کہ جس پریکٹیشنر (مترجم) کی خدمات آپ حاصل کرنے جا رہے ہیں، وہ کوالیفائیڈ ہے، تصدیق شدہ ہے، اور پیشہ ورانہ خدمات فراہم کرنے کا اہل ہے۔ یہ آپ کو یہ چیک کرنے کی سہولت بھی دیتا ہے کہ جو ترجمہ آپ کو موصول ہوا ہے، کیا وہ واقعی NAATI سے تصدیق شدہ مترجم نے ہی مکمل کیا ہے۔
اگر کوئی بھی NAATI سے تصدیق شدہ پریکٹیشنر (تحریری یا زبانی مترجم) دستیاب نہ ہو، تو زبان اور صورتحال کے لحاظ سے دیگر آپشن موجود ہو سکتے ہیں۔
عملی رہنمائی اور اگلے اقدامات جاننے کے لیے ہمارا یہ مضمون پڑھیں: 'جب کوئی NAATI سے تصدیق شدہ زبانی یا تحریری مترجم دستیاب نہ ہو تو کیا کریں'۔
یہ آپ کی ضروریات پر منحصر ہے۔ مزید رہنمائی کے لیے ہمارا مضمون پڑھیے: 'انفرادی مترجم یا لینگویج سروس پرووائیڈر میں سے کسی ایک کا انتخاب کرنا'۔
شعبہ جاتی مہارت سے مراد کسی پریکٹیشنر (تحریری یا زبانی مترجم) کا کسی مخصوص موضوع یا شعبے میں علمی واقفیت اور تجربہ ہے، جیسے کہ قانونی، طبی، صحت، تعلیم یا کمیونٹی سروسز کے شعبے۔
متعلقہ شعبہ جاتی مہارت کے حامل پریکٹیشنر کا انتخاب اس بات کو یقینی بنانے میں مددگار ثابت ہو سکتا ہے کہ زبانی یا تحریری ترجمہ درست، موزوں اور مقصد کے عین مطابق ہو۔ NAATI کی آن لائن ڈائریکٹری میں شعبہ جاتی مہارت (domain expertise) کو درج کرنا اختیاری ہے اور یہ پریکٹیشنر کی اپنی مرضی پر منحصر ہوتا ہے، اور NAATI کی طرف سے اس کی تصدیق نہیں کی جاتی۔ اگر کسی پریکٹیشنر نے اپنی پروفائل میں کسی شعبہ جاتی مہارت کو درج نہیں کیا، تو اس کا یہ مطلب نہیں ہے کہ وہ اس شعبے میں تجربہ نہیں رکھتے۔
کچھ ثقافتوں میں، ممکن ہے کسی شخص کو صرف ایک مخصوص صنف کے زبانی مترجم کے ساتھ بات چیت کرنا مناسب لگتا ہو۔ مثال کے طور پر، ایک خاتون حساس نوعیت کے طبی یا قانونی معاملات کے لیے کسی خاتون مترجم کو ترجیح دے سکتی ہیں۔ یہ آپشن فراہم کرنے سے کلائنٹس کو تحفظ اور احترام کا احساس ملتا ہے، اور یہ بات چیت کے درست ہونے کو یقینی بناتا ہے۔
آن لائن ڈائریکٹری پر صنف کا ظاہر کیا جانا اختیاری ہے اور اس کا فیصلہ پریکٹیشنر کی مرضی پر منحصر ہوتا ہے۔