אופן הפעולה בהיעדר מתורגמנים או מתרגמים מוסמכים זמינים
קיימות שפות שבהן יש מספר מועט, או אין כלל, מתורגמנים/ות או מתרגמים/ות מוסמכים מטעם NAATI הזמינים באוסטרליה. כאשר נדרש שירות שפה במצבים אלה, מאמר זה מציג מספר אפשרויות.
יצירת קשר עם ספק שירותי שפה
ספקי שירותי שפה עשויים לסייע באיתור מתרגם/ת או מתורגמן/ית בעלי ניסיון תעסוקתי והכשרה מקצועית, גם אם אינם מוסמכים מטעם NAATI. מומלץ לברר את ניסיונם ולבקש המלצות.
יש לאמץ גישת צוות לתרגום בעל-פה
במקרים מסוימים ניתן להיעזר באדם דו-לשוני הדובר את השפה, אשר יפעל לצד מתורגמן/ית מוסמכי NAATI הדובר שפה קשורה. גישה צוותית זו מספקת בקרת איכות, שכן המתורגמן/ית המוסמכים יכולים להנחות את הדובר הדו-לשוני בנוגע לאופן התרגום המדויק. עם זאת, ייתכן כי התהליך יהיה איטי יותר ויארך זמן רב מהרגיל.
יצירת קשר עם ארגונים בינלאומיים
מומלץ לפנות אל:
- שגרירויות, נציבויות עליונות או קונסוליות
- גופי הסמכה למתרגמים/ות ולמתורגמנים/ות בחו״ל
- אגודות מקצועיות של מתרגמים/ות ומתורגמנים/ות בחו״ל
- AIIC (האגודה הבינלאומית של מתורגמי ועידות/כנסים)
- הפדרציה הבינלאומית של המתרגמים/ות (ניתן לעיין ברשימת החברים המלאה הכוללת את כל המדינות החברות והאגודות המקצועיות שלהן)
- ATA (האגודה האמריקאית למתרגמים/ות)
- NZSTI (האגודה הניו זילנדית למתרגמים/ות ולמתורגמנים/ות)
- ספקי שירותי שפה בחו”ל
זקוקים לתרגום על ידי מתרגם/ת מוסמכים מטעם NAATI?
במקרים שבהם רשות ממשלתית או מוסד אקדמי דורשים תרגום מוסמך NAATI, אך אין מתרגמים/ות מוסמכים זמינים בשפה בשפה זו, ניתן לפנות ל-NAATI. אנו נוכל לספק מכתב המאשר כי לא קיימים מתרגמים/ות מוסמכים זמינים בשפתכם.
אזהרה חשובה: אין להשתמש בבני משפחה או בחברים כמתורגמנים
NAATI ממליצה בתוקף להימנע משימוש בבני משפחה, בני זוג, חברים או ילדים כמתורגמנים/ות בעל-פה, בפרט במצבים בעלי חשיבות, כגון:
- פגישות רפואיות
- עניינים משפטיים
- שירותים ממשלתיים רשמיים
ראו כאן את ההנחיות שלנו בדבר ההבדל בין אדם דו-לשוני לבין מתורגמן/ית מוסמכים.
זקוקים לעזרה?
אם קיימת חוסר ודאות בנוגע לאופן הפעולה הנדרש, ניתן ליצור קשר עם NAATI או עם ספק שירותי שפה לקבלת ייעוץ מקצועי לגבי האפשרות המתאימה ביותר לנסיבות המקרה.