Osiguranje kvalitete: Kako pregledati i provjeriti prijevode
Kada ste odgovorni za pregled prijevoda na jezike koje ne govorite, može se činiti nemogućim. Srećom, postoje praktični koraci osiguranja kvalitete koje možete poduzeti kako biste osigurali da je prevedeni sadržaj točan, profesionalan i prilagođen svrsi.
Osnovne provjere kvalitete koje možete napraviti bez poznavanja jezika
Čak i ako niste tečni u ciljanom jeziku, i dalje možete napraviti vizualni i strukturni pregled:
Usporedite duljinu teksta
Je li prevedeni tekst otprilike iste duljine kao original? Iako neki jezici prirodno zahtijevaju više ili manje riječi, velika razlika može ukazivati na nedostatak ili dodatni sadržaj.
Provjerite formatiranje
Odgovara li broj odlomaka, nabrajanja i naslova izvoru? Pojavljuje li se prevedeni tekst na pravim mjestima?
Provjera brojeva i simbola
Potvrdite da se brojevi podudaraju s originalom. Također provjerite simbole i interpunkciju, imajte na umu da se upotreba može razlikovati među jezicima.
Uočite pogreške u tipkanju
Tražite neobične znakove poput upitnika u kvadratićima ili pogrešno postavljenih simbola. To može ukazivati na tehničke ili tipkarske probleme.
Znakovi upozorenja na
probleme s kvalitetom često dolaze iz loših praksi ili nedostatka profesionalnosti. Evo nekoliko znakova upozorenja:
Nekvalificirani prevoditelji
Uvijek provjerite NAATI akreditaciju putem NAATI web stranice. Nedostatak akreditacija ili profesionalnog iskustva predstavlja zabrinutost.
Loša komunikacija
Prevoditelji bi trebali biti odgovorni i otvoreni na povratne informacije. Defanzivno ponašanje ili odbijanje promjena su znak upozorenja.
Sumnjivo vrijeme obrade
Završiti ogroman posao (na primjer 160 000 riječi) u 24 sata je nerealno i vjerojatno ukazuje na lošu kvalitetu ili neprovjeren strojni prijevod.
Neobične cijene
Cijene koje su znatno niže ili iznad drugih ponuda koje ste dobili bez objašnjenja mogu ukazivati na prijevaru ili nekvalitetan rad. Više cijene mogu biti opravdane višom razinom NAATI akreditacije, opsežnim iskustvom ili naprednim kvalifikacijama.
Problemi s pružanjem usluge
Je li prijevod isporučen u dogovorenom formatu i na vrijeme? Ako nije, jesu li kašnjenja jasno navedena?
Neugodan tekst
Ako vi ili netko koga poznajete može čitati ciljani jezik, provjerite pravopis, gramatiku i prirodni tok. Nespretna formulacija može ukazivati na loš prijevod.
Kada potražiti drugo mišljenje
Ako nešto nije u redu, angažirajte drugog prevoditelja da pregleda prijevod.
Uvijek biste trebali dobiti drugu recenziju za:
- pravne dokumente
- javne komunikacije
- zdravstvene informacije
- sigurnosne priručnike
- bilo koji sadržaj koji zahtijeva preciznost
- prijevode koje stvaraju ili su potpomognuti umjetnom inteligencijom ili alatima za strojno prevođenje.
Ključna poruka
Iako sami možete uočiti površinske probleme, samo akreditirani prevoditelj može osigurati da prijevod bude točan, prirodan i prikladan za vašu svrhu. Kad ste u nedoumici, uvijek tražite potvrdu od drugog prevoditelja.