Risorse e download
Lavorare con gli interpreti medici: una guida per gli operatori sanitari
Una comunicazione efficace è essenziale per garantire un’assistenza sanitaria di qualità. Per i pazienti con una conoscenza limitata dell’inglese o per le persone sorde, gli interpreti professionisti svolgono un ruolo cruciale, assicurando interazioni accurate, rispettose e sicure tra medici e pazienti.
Garanzia di qualità: come revisionare e controllare le traduzioni
Quando si è responsabili della verifica di traduzioni in lingue che non si conoscono, il compito può sembrare impossibile. Fortunatamente, esistono strategie pratiche di garanzia della qualità che è possibile adottare per assicurarsi che i contenuti tradotti siano accurati, professionali e adeguati allo scopo.
Traduttore o interprete: a quale professionista è necessario rivolgersi?
Quando è necessario comunicare in un’altra lingua, può essere opportuno rivolgersi a un traduttore (translator) o a un interprete (interpreter). Pur operando entrambi nel campo linguistico, le due figure svolgono mansioni differenti.
Scegliere un professionista individuale o un fornitore di servizi linguistici
Quando sono necessari servizi di traduzione o interpretariato, è possibile scegliere tra un traduttore (translator) o interprete (interpreter) individuale oppure rivolgersi a un fornitore di servizi linguistici (Language Service Provider, LSP).
Cosa fare quando non sono disponibili interpreti o traduttori certificati
Per alcune lingue, in Australia sono disponibili pochissimi o nessun interprete o traduttore certificato NAATI. In tali casi, quando si necessitano servizi linguistici, è possibile considerare alcune opzioni alternative presentate in questo articolo.
Domande frequenti
La scelta dipende dalle esigenze specifiche. Per ulteriori indicazioni, consulta l’articolo “Scegliere un professionista individuale o un fornitore di servizi linguistici”.
Molti traduttori e interpreti offrono servizi a distanza, tramite telefono o videochiamata. È possibile cercare un traduttore o un interprete indipendentemente dalla posizione geografica.
Per alcuni appuntamenti, può essere preferibile che l’interprete sia presente di persona. La necessità di un interprete in loco dipende dalla situazione, dal tipo di servizio e dal preavviso. Nell’elenco online dei traduttori e interpreti certificati dalla NAATI è possibile filtrare i professionisti linguistici per località per individuare quelli più vicini.
Qualora non sia disponibile un professionista certificato dalla NAATI, potrebbero esserci altre opzioni, a seconda della lingua e della situazione specifica.
Per maggior informazioni, consulta l’articolo “Cosa fare quando non sono disponibili interpreti o traduttori certificati dalla NAATI” per una guida pratica contenente anche i passaggi successivi da seguire.