Select your language

Сайт отобразится на выбранном языке.

Переводчик или бюро: как выбрать

Категория Работа с переводчиками Опубликовано 15 January 2026


Услугу письменного или устного перевода можно заказать у частного переводчика или в бюро переводов (LSP).

1. Определите свои потребности

  • Определите, какие нужны услуги – письменный перевод, устный или и тот и другой
  • Specify the languages and dialects required
  • Подумайте, нужен ли вам человек со специальными знаниями в данной области
  • Определите, разовый это проект или постоянный, а также каковы сроки выполнения
Частные письменные и устные переводчикиБюро переводов (LSP)
Частные письменные и устные переводчики – это прямой контакт и индивидуальный подход. Во многих случаях они работают экономно и гибко, особенно с редкими языками или на небольших проектах. Бюро могут браться за крупные проекты со множеством языков – например, конференции, мероприятия или объемные заказы. У них может быть богаче арсенал технических средств письменного или устного перевода.

2. Проверьте аккредитацию и качество

Проверьте сертификацию NAATI переводчика с помощью сервиса «Проверить сертификацию NAATI» на этом сайте. Можно в том числе спросить у переводчика о членстве в профессиональных ассоциациях, например, AUSIT, ASLITA или NZSTI.

Всегда проверяйте рекомендации. В случае с бюро убедитесь, что их переводчики сертифицированы NAATI. Если есть сомнения, можно попросить у переводчика номер CPN и проверить его сертификацию на сайте NAATI. Проверьте отзывы и рекомендации в интернете. Спросите о процессах контроля качества и убедитесь, что человек знаком с соответствующими культурными особенностями и терминологией.

3. Сравните цену и выгоду

Соберите несколько предложений и сравните цены. У частных переводчиков уточните, нет ли скрытых платежей, например, наценки за срочность. В случае с бюро оцените выгоду от управления проектом, обеспечения качества и технологической поддержки.

Нужен заверенный перевод официальных документов?

Если нужен перевод официального документа для Австралии, например, свидетельства о рождении или приложения к диплому, обычно есть требование, чтобы перевод выполнялся переводчиком с сертификацией NAATI. Если решите работать с бюро, обязательно укажите, что перевод должен выполнять переводчик, сертифицированный NAATI.

Воспользуйтесь онлайн-каталогом NAATI и подберите специалиста под ваши нужды.

Страница помогла?(Обязательно)

Ваш отзыв поможет нам улучшить эту страницу. Отзывы улучшают сайт NAATI.

Если вам нужен ответ, воспользуйтесь нашей формой связи.