Seleccionar idioma

Este sitio web se mostrará en el idioma que elija.

quote-1

Recursosy descargas

quote-2

Recursos y descargas


Resource todo

Explicación del Código de Ética

Los traductores e intérpretes certificados por NAATI se rigen por un código de ética y de conducta. Esto significa que se puede confiar en cualquier traductor o intérprete certificado por NAATI de la misma manera en que se confía en un médico o un contador.

Resource todo

Elegir al profesional adecuado para el trabajo: visión general de las credenciales de NAATI

El Sistema de Certificación (Certification System) de NAATI incluye tres credenciales (credentials) de traductor (translator) y seis de intérprete (interpreter). Esta guía le ayudará a entender para qué sirve cada credencial.

Resource todo

Credenciales de NAATI para Auslan y otras lenguas de señas

Si necesita comunicarse con una Persona Sorda o con dificultades auditivas, es posible que necesite contratar a un intérprete (interpreter) de Auslan (lengua de señas australiana) o intérprete Sordo certificado por NAATI (NAATI-certified) o a un traductor (translator) de inglés escrito a Auslan.

Resource todo

Cómo preparar sus documentos para traducirlos

Preparar adecuadamente los documentos antes de traducirlos ayuda a los traductores (translators) a trabajar de forma más eficiente y garantiza que usted obtenga una traducción precisa y de gran calidad.

Resource todo

Costos de traducción e interpretación

No existe una única respuesta a la pregunta: «¿Cuánto costará este trabajo?». El precio de cada proyecto depende del tipo de servicio, de la experiencia del profesional y de las necesidades del cliente.

Resource todo

Cómo trabajar con un intérprete

Trabajar con un intérprete (interpreter) le ayuda a comunicarse de manera eficaz con personas que hablan una lengua distinta de la suya. Siga estas pautas para garantizar una experiencia profesional para todos los participantes.

1-6 of 13 results

Preguntas frecuentes

La elección depende del servicio que necesite. Lea nuestro artículo «Elegir entre un profesional particular o un proveedor de servicios lingüísticos» para obtener más orientación.

Muchos traductores e intérpretes trabajan a distancia, lo que significa que pueden ayudarle por teléfono o videollamada. Usted puede buscar un traductor o intérprete sin importar su ubicación.

Para algunas citas, puede que prefiera que el intérprete esté presente en persona. La necesidad de contar con un servicio presencial dependerá de su situación, del tipo de servicio requerido y del tiempo de anticipación disponible. Puede filtrar a los profesionales en el directorio en línea de NAATI por ubicación para encontrar a aquellos que se encuentren cerca de usted.

Si no hay ningún profesional certificado por NAATI disponible, puede haber otras opciones en función del idioma y la situación.

Lea nuestro artículo «Qué debe hacer cuando no haya intérpretes o traductores certificados por NAATI disponibles» para obtener orientación práctica y conocer los pasos a seguir.

Sort by

¿Le ha resultado útil esta página?(Obligatorio)

Your feedback helps us improve this page. NAATI uses this feedback to improve our website.

If you need a reply, please use our Contact us form.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.