Kaynaklar ve indirmeler
Tıbbi sözlü çevirmenlerle çalışmak: Sağlık hizmeti sağlayıcıları için rehber
Etkili iletişim, kaliteli sağlık hizmeti sunmanın temelini oluşturur. İngilizce yeterliliği sınırlı olan veya işitme engelli hastalar için profesyonel sözlü çevirmenler (interpreter), klinisyenler ve hastalar arasında doğru, saygılı ve güvenli alışverişin sağlanmasında hayati bir rol oynamaktadır.
Kalite Güvencesi: Çeviriler nasıl gözden geçirilir ve doğrulanır
Konuşmadığınız dillerdeki çevirileri gözden geçirmekten sorumlu olmak size çok zor gelebilir. Neyse ki, çevrilen içeriğinizin doğru, profesyonel ve amaca uygun olduğundan emin olmak için uygulayabileceğiniz pratik kalite güvence adımları bulunmaktadır.
Sertifikalı sözlü veya yazılı çevirmen bulunmadığında ne yapılmalı
Bazı diller için Avustralya'da NAATI sertifikalı (NAATI-certified) yazılı veya sözlü çevirmen çok az bulunur ya da hiç bulunmaz. Bu makale, bu gibi durumlarda dil hizmetlerine ihtiyacınız olduğunda seçeneklerinizin neler olduğunu açıklar.
Sıkça Sorulan Sorular
Bu sizin ihtiyaçlarınıza bağlıdır. Daha fazla bilgi için “Bireysel çevirmen veya dil hizmeti sağlayıcısı seçme” ile ilgili makalemizi okuyun.
Birçok yazılı ve sözlü çevirmen uzaktan çalışmaktadır, yani size telefon veya görüntülü arama yoluyla yardımcı olabilirler. Herhangi bir yerde bir yazılı ve sözlü çevirmen arayabilirsiniz.
Bazı randevularda sözlü çevirmenin şahsen yanınızda olmasını isteyebilirsiniz. Çevirmenin yanınızda olmasının gerekliliği durumunuza, hizmet türüne ve teslim süresine bağlıdır. NAATI çevrim içi rehberindeki uygulayıcıları konumlarına göre filtreleyerek yakınınızdakileri bulabilirsiniz.
NAATI sertifikalı bir uygulayıcı mevcut değilse dile ve duruma bağlı olarak başka seçenekler de olabilir.
Pratik rehberlik ve sonraki adımlar için “NAATI sertifikalı yazılı veya sözlü çevirmen bulunmadığında ne yapmalı?” makalemizi okuyun.