Изаберите свој језик

Ова веб страница ће се приказати на језику који изаберете.

Преводилац или тумач: Ко ми је потребан?

Категорија Рад са преводиоцима и тумачима Објављено 15 January 2026


Ако вам је потребна помоћ у комуникацији на другом језику, можда ће вам бити потребан преводилац или тумач .

Иако се обоје баве језиком, њихови послови су различити.

Како да одлучим ко ми је потребан?

Ако је у питању писани текст, потребан вам је преводилац. Ако је у питању говорни или знаковни језик, потребан вам је тумач. Размислите о томе да ли делите документе или водите разговор.

Шта ради преводилац?

Преводилац ради са писаном речју. Његов посао је да од писаног садржаја на једном језику произведе тачну, културно прикладну верзију на другом језику.

Ево неколико уобичајених примера онога што преводиоци раде:

  • Изводи из матичне књиге рођених, возачке дозволе и други лични документи
  • Правни уговори и финансијски извештаји
  • Медицински извештаји
  • Веб странице, брошуре и маркетиншки материјал
  • Имејлови, писма и писана упутства
  • Упутства за употребу

Превођење није само замена речи из једног језика у други. Добар преводилац води рачуна да значење буде јасно и доследно, да терминологија буде тачна и да тон одговара сврси документа. У Аустралији, многе организације, као што су државне службе, захтевају да преводе уради NAATI сертификовани преводилац. Тиме се обезбеђује квалитет и одговорност.

Шта ради тумач?

Тумач ради са говорним или знаковним језиком и помаже људима који говоре различите језике да комуницирају у реалном времену.

Можда ће вам бити потребан тумач када:

  • Идете на лекарске или здравствене прегледе
  • Разговарате са Centrelink-ом, полицијом или другим државним службама
  • Учествујете на пословним састанцима
  • Учествујете у судским поступцима
  • Присуствујете конференцијама, семинарима или дешавањима у заједници

Тумачи слушају шта се говори на једном језику и преносе поруку тачно и природно на други језик. Могу да раде уживо, преко телефона или путем видео позива. У многим ситуацијама, посебно у здравственим и правним окружењима, прецизно тумачење је неопходно како би се осигурало да људи разумеју своја права, обавезе и изборе.

Шта ако радим са писаним и говорним текстовима?

Понекад, преводиоци или тумачи могу да раде са писаним и са говорним/знаковним језиком. На пример:

  • Превод писаног текста на лицу места: тумач чита писани документ (на пример, образац за сагласност болнице) и преводи га у реалном времену на други језик, било усмени или знаковни
  • Транскрипција: преводилац слуша снимљени говор и пише га на другом језику

Добар начин да о томе размишљате јесте да се запитате: шта ће бити крајњи резултат? Ако је у питању документ, биће вам потребан преводилац. Ако је у питању говор, разговор или видео, биће вам потребан тумач.

Где могу да нађем квалификоване стручњаке?

Било да је у питању тумач или преводилац, најбоље је да изаберете некога ко је NAATI сертификован. NAATI има различите акредитације за преводиоце и тумаче, а сертификација помаже да се осигура да особа коју ангажујете поседује потребне вештине и обуку за тачан, осетљив и професионалан пренос информација.

Преводиоца или тумача можете наћи у онлајн именику NAATI-ја .

Да ли вам је ова страница била од помоћи?(Обавезно)

Ваше повратне информације нам помажу да побољшамо ову страницу. NAATI ове повратне информације користи за побољшање своје веб странице.

Ако желите да добијете одговор, пошаљите нам образац под насловом Контактирајте нас.