Разумевање трошкова превођења и тумачења
Не постоји јединствен одговор на питање “Колико ће коштати овај посао?”. Цене се за сваки посао одређују у зависности од услуге, искуства стручњака и потребе странке. Практичари обично одређују цене које им омогућавају праведну зараду за пружање квалитетне услуге.
Овај чланак описује неке од фактора који утичу на одређивање цена. Када разумете те факторе, можете да доносите информисане одлуке и да реално планирате буџет.
Најбоље разумевање трошкова ћете стећи ако прибавите више предрачуна како бисте могли да упоредите цене и шта је укључено у услугу.
Како функционише одређивање цена
Преводиоци и тумачи обично раде као фриленсери (самостално) или су запослени код пружалаца језичких услуга. Генерално су трошкови пословања пружалаца језичких услуга већи, док фриленсери сами управљају својим трошковима.
На цене утичу следећи фактори:
- врста услуге, укључујући колико је преводилаца или тумача укључено
- сложеност предмета, укључујући потребан ниво припреме или истраживања
- ниво NAATI сертификације
- обука и искуство
- рокови, рад ван радног времена или накнаде за хитне случајеве
- путни трошкови за рад на лицу места.
Врсте услуга и структуре цена
Структуре цена су различите за различите услуге.
- Преводилачке услуге се често наплаћују по документу, по страници или по речи, али могу да се наплаћују и на сат, у зависности од врсте задатка.
- Услуге тумачења могу да се наплаћују на сат, за пола дана или за цео дан. Цене тумача такође укључују време утрошено на припрему и путовање.
Цене превода
- Преводи стандардних докумената (нпр. извода из матичне књиге рођених или возачких дозвола): Обично се наплаћују по страници или по документу. То могу да буду потпуни преводи или изводи који садрже само кључне делове докумената.
- Преводи текстова уопштене природе: Обично се наплаћују по речи, с тим што се за мање послове наплаћује одређена минимална накнада.
- Специјализовани текстови (нпр. правни, медицински или књижевни): Наплаћују се по вишој цени због стручности коју изискују. Такође могу да укључују додатне трошкове контроле квалитета.
- Уређивање машинских превода: Уређивање машински генерисаних превода значи проверавање и исправљање тачности. Ту врсту посла преводиоци могу да наплаћују по речи или на сат, у зависности од квалитета машинског превода.
Цене тумачења
- Услуге тумачења: Наплаћују се на сат, за пола дана или за цео дан. Цене варирају у зависности од начина тумачења (консекутивно или симултано тумачење, на лицу места или на даљину).
- Конференцијско тумачење или тумачење на Auslan: Често изискује два тумача, посебно за дуже задатке.
- Конференцијско тумачење: Може да буде потребна специјализована опрема.
- Минимални период на који се заказује тумач и отказивање тумача: Тумачи често наплаћују минимални хонорар (на пример, за 2-3 сата), чак и за кратке послове. Отказивање у кратком року може да се наплаћује.
Шта треба да питате када тражите предрачун
Да бисте избегли изненађења, увек потврдите:
- Укупне трошкове (укључујући ПДВ, ако се примењује)
- Како се обрачунава накнада (по речи, на сат, по документу)
- Када можете да очекујете да ће превод бити готов
- Да ли трошкови превода укључују проверу квалитета
- Да ли постоје опције за смањење трошкова (на пример, продужење рока да би се избегла накнада за хитност)
Што је ваш захтев јаснији и детаљнији, то ће предрачун бити тачнији.